Yoshiroさん
2023/01/23 10:00
ラッパ飲み を英語で教えて!
瓶入り飲み物が減ったので、「ラッパ飲みを見かけなくなりました」と言いたいです。
回答
・Drinking straight from the bottle
・Swigging from the bottle
・Chugging from the bottle
I haven't seen you drinking straight from the bottle lately since the drinks have been running low.
最近、飲み物が減ってきてから、あなたが瓶から直接飲むのを見かけなくなりました。
「Drinking straight from the bottle」は、直訳すると「ボトルから直接飲む」という意味です。グラスに注いで飲むのではなく、ボトルそのものを口につけて飲む行為を指します。ウィスキーやビールなどのアルコール類、またはソフトドリンクを指すことが多いです。一般的にはマナー違反とされる行為ですが、非公式な場やリラックスした雰囲気の中では許容されることもあります。また、自分だけで全ての飲み物を飲むつもりの場合や、節約や手間を省きたい場合などに使われます。
I don't see people swigging from the bottle much anymore.
もうあまりラッパ飲みをする人を見かけませんね。
I haven't seen anyone chugging from the bottle since we ran low on drinks.
飲み物が減ったからか、誰もボトルからラッパ飲みをしている人を見かけません。
Swigging from the bottleと"chugging from the bottle"は、共にボトルから直接飲む行為を指しますが、ニュアンスに違いがあります。"Swigging"は、一口または二口を飲む様子を表し、通常は静かに、ゆっくりと飲むイメージがあります。一方、"chugging"は、速やかに、一気に大量に飲む様子を示し、しばしばパーティーシーンで使われます。適度に飲むのが"swigging"、一気飲みが"chugging"という感じです。
回答
・drinking straight from a bottle
「ラッパ飲み」は英語では drinking straight from a bottle(少し説明的ですが)と表現することができます。
Recently, I haven't seen the drinking straight from a bottle.
(最近、ラッパ飲みを見かけなくなりました。)
It's unsanitary, so stop the drinking straight from a bottle. Pour it into the cup properly.
(不衛生だから、ラッパ飲みはやめてよ。ちゃんとコップに注いで。)
※ unsanitary(不衛生な、不潔な、など)
ご参考にしていただければ幸いです。