asatai

asataiさん

asataiさん

もってけどろぼう を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

閉店までに魚を全部売りたいので、「もってけどろぼう」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Steal the show.
・Steal the spotlight.
・Steal the thunder.

Go ahead and steal the show, I want to sell all the fish before closing time.
閉店までに魚を全部売りたいから、どんどん持っていってください。

「Steal the show」とは直訳すると「ショーを盗む」となりますが、実際の意味は「主役を食う、注目を集める」です。あるイベントや集まりで、予想外の人や出来事が他の全てを上回る注目を浴びることを指します。例えば、パーティーで予想外の人が最も印象的なスピーチをしたり、舞台でサポート役が主役以上の演技を見せたりする場合に使えます。

Feel free to steal the spotlight and take all the fish off our hands before we close.
「閉店までに魚を全部持って行ってください、もってけどろぼうと言ってますよ。」

Take these fish off my hands before we close. I don't want you to steal my thunder.
「閉店までにこれらの魚を引き取ってください。私の見せ場を奪ってほしくないからです。」

「Steal the spotlight」は、他の人よりも注目を集めることを意味します。例えば、パーティーで他の人よりも目立つ服装をしたり、プレゼンテーションで最も印象的な話をしたりすることです。

一方、「Steal the thunder」は、他の人が受けるはずだった称賛や注目を自分のものにすることを意味します。例えば、他の人が発表するはずのアイデアを先に発表したり、誰かが受けるはずの賞を自分が受けたりすることです。

両方とも自己主張が強く目立つ行動を表しますが、「Steal the thunder」は他人の成功を奪うという否定的なニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 08:03

回答

・You should buy it.
・It's a panic sale.

「もってけどろぼう」を英語で言い表すなら You should buy it. や It's a panic sale. などで表現することができるかなと思います。

From now on, all the items displayed here will be half price. You should buy it.
(ここに陳列してる商品、今から全部半額にします。もってけどろぼう。)
※ display(陳列する、表示する、など)

I got it. I will sell it at that price. It's a panic sale.
(わかった。その値段で売るよ。もってけどろぼう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 317
役に立った
PV317
シェア
ツイート