ayu

ayuさん

2023/01/23 10:00

さぞ〇〇だろう を英語で教えて!

友達が秋にカナダへ旅行に行ったので、「さぞ紅葉が美しかっただろう」と言いたいです。

0 804
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・You must be 〇〇.
・You must feel 〇〇, right?
・You must be really 〇〇, huh?

You must have seen some beautiful fall foliage in Canada.
「カナダできっと美しい秋の紅葉を見たでしょうね。」

「You must be 〇〇」は、相手がその人であると推測や確認するときに使う表現です。例えば、初めて会う人が自己紹介をしていなくても、その人が前もって話に出ていた人物であると想像した場合や、その人の行動や様子から特定の状態・感情であると推察した場合などに使います。「あなたは〇〇さんですね?」や「あなたは〇〇状態ですね?」といったニュアンスになります。

You must have seen some beautiful fall foliage in Canada, right?
カナダで素晴らしい紅葉を見たでしょうね。

You must be really impressed by the fall foliage in Canada, huh?
「カナダの秋の紅葉には、きっと感動したでしょうね。」

これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「You must feel 〇〇, right?」はより公式の状況や初対面の人との会話で使われ、相手の感情を確認したり、理解を示したりする場合に使われます。「You must be really 〇〇, huh?」はよりカジュアルで、友人や知り合いとの会話で使われ、相手の感情を想定して共感を示す場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/15 19:22

回答

・must have been beautiful

「must have been」で「~に違いない」という意味になるので、「さぞ〇〇だろう」とニュアンスが近いと思います。
(例文)
He must have been rich at that time.
(彼はその頃さぞ裕福だったのだろう。)

ご質問をアレンジして「私の友達が秋にカナダを旅行したそうだが、さぞ紅葉が美しかっただろう」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
A friend of mine traveled to Canada in autumn, and the autumn leaves must have been beautiful.
(秋に友人がカナダに旅行に行ったのですが、紅葉がきれいだったに違いありません。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV804
シェア
ポスト