Lisa

Lisaさん

2023/01/23 10:00

力になる を英語で教えて!

友達が離婚して困っているので、「力になりたい」と言いたいです。

0 704
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Be of help
・Be of assistance
・Be of service

I really want to be of help during this difficult time for you.
この難しい時期に、何か力になりたいと思います。

「Be of help」は「役に立つ」「助けになる」という意味を持つ表現です。誰かが困っているときや、問題を解決するのに助けが必要なとき、または何かを実現するために支援が必要なときに使えます。具体的には、「もし私が何か手伝えることがあれば言ってください。私は喜んで役に立ちたいです(I would like to be of help if there's anything I can do.)」のように、自分が協力できる状況を示すときに使われます。ニュアンスとしては、自分が相手のために何か具体的な行動をとる準備があることを示している点が特徴的です。

I'm here if I can be of any assistance during your difficult time.
難しい時期だから、何か力になれることがあれば私を頼ってね。

I'm here for you, and I hope I can be of service during this difficult time.
私はあなたのそばにいますし、この困難な時期に何か力になれればと思っています。

Be of assistanceと"Be of service"は基本的に同じ意味で、どちらも他人に助けを提供する意思を表します。しかし、"Be of service"はより公式で礼儀正しい表現として認識され、特にサービス業やプロフェッショナルな状況でよく使われます。一方、"Be of assistance"はもう少しカジュアルで、友人や知人に対して助けを申し出るときなど、日常的な状況でよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 16:28

回答

・I want to help you.

研究社の新和英中辞典での「力になる」の英訳についてご紹介します。
「help」、「assist」、「give [be of] assistance to」、「stand by」

どれくらい力になりたいのか分かりませんが、「I will help you」と仰っていただければ一番安心でしょうね。

ご質問をアレンジして「友達が離婚して困っているので、力になりたい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I want to help my friend who is in trouble of divorce.
(離婚で困っている友達を助けたい。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV704
シェア
ポスト