yoshitomoさん
2023/01/23 10:00
長居する を英語で教えて!
予定時間を超えて滞在した時に「長居してしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Overstay one's welcome
・Outstay one's welcome
・Wear out one's welcome
I think I've overstayed my welcome. I should be going now.
私は歓迎された時間を超えてしまったようですね。そろそろ帰るべきだと思います。
「Overstay one's welcome」とは、訪問や滞在が長引きすぎて、もてなしの主人や他の人々に迷惑をかける、または不快感を与える状況を指す表現です。例えば、パーティーや友人宅で遅くまで滞在しすぎる、あるいは予定よりも長く人の家に泊まり続けるなどの状況で使われます。また、広義には、自分の存在や行動が周囲に不快感や迷惑を与えるようになった時にも使えます。どちらにせよ、あまりに長く居座りすぎたり、場を支配しすぎたりすることに対する批判的なニュアンスを含みます。
I think I've overstayed my welcome. I should be going.
「私、長居してしまったみたいだね。もう帰るべきだよ。」
I think I've worn out my welcome by staying too long.
「長居してしまって、歓迎されていた雰囲気を損ねてしまったと思います。」
Outstay one's welcomeと"Wear out one's welcome"はどちらも似た意味を持ち、人が訪問や滞在を長引かせすぎて、もてなしてくれていた人たちに迷惑をかけてしまう状況を指します。しかし、ニュアンス的には少し違います。 "Outstay one's welcome"は単純に滞在が長すぎることを指します。一方、"Wear out one's welcome"は、訪問者が迷惑な行動を繰り返すことにより、歓迎の意思が消耗し尽くされる様子を表します。
回答
・stay for a long time
「stay for a long time」で「長居をする」です。他の表現としては、「overstay」もあります。
(用例)
outstay one's welcome
(例文)
He stays a long time every time he comes.
(彼は来るたびに長居をする。)
A guest who stays longer than he or she is welcome will be suggested to leave in a euphemistic way.
(長居する客は、婉曲的な方法で退去するよう提案されます。)
ご参考になれば幸いです。