hitoさん
2023/01/23 10:00
緊張感がない を英語で教えて!
来週テストだというのに、まったく緊張感がないのですと言いたいです。
回答
・Lack of tension
・No sense of urgency
・No thrill factor
Despite having a test next week, I feel a complete lack of tension.
来週テストがあるにもかかわらず、まったく緊張感がないのです。
「Lack of tension」は、直訳すると「緊張感の欠如」となります。これは、物事が順調に進んでいる、問題や対立がない、あるいは状況が平穏であることを示す表現です。例えば、物語や映画が退屈であると感じる場合、それは「緊張感がない」つまり「Lack of tension」であると言えます。また、会議や討論などで意見の対立がなく、あまりにも一致団結した状態も「Lack of tension」を示すかもしれません。一方、スポーツやゲームにおいては、緊張感が欠如していると楽しさが半減することもあります。
Despite having a test next week, I have no sense of urgency.
来週テストがあるにもかかわらず、全く緊張感がありません。
I have a test next week, but there's no thrill factor for me.
来週テストがあるのに、全く緊張感がないんです。
"No sense of urgency"は、一般的に、行動を起こすための重要性や急ぎの必要性が感じられない状況を指します。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っていない、または特に重要な仕事がない場合に使われます。
一方、"No thrill factor"は、興奮やスリルがないことを表します。何かが退屈であったり、刺激がなかったり、冒険的な要素がない場合に使われます。例えば、一般的な日常的な作業や単調なアクティビティに対して使うことができます。
回答
・no tension
「tension」は「張ってる状態」で転じて「緊張感」の意味が有ります。よって「no tension」で「緊張感が無い」です。
(例文)
There was a tension between my wife and me.
(妻と私の間に緊張がありました。)
ご質問の「来週テストだというのに、まったく緊張感がないのです」を「私」を主語にして訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例1)
Even though I have a test next week, I have no tension at all.
(来週テストがあるのに、緊張感が全くありません。)
(訳例2)
Even though I have a test next week, I don't feel nervous at all.
訳例2のように「not feel nervous」としてもいいと思います。
ご参考になれば幸いです。