Shunpei Saeki

Shunpei Saekiさん

2023/05/12 10:00

まだ実感がない を英語で教えて!

赤ちゃんを授かり、お産のお見舞いに来てくれた友達から「ママになったね。」と言われた時に、「まだ、実感がない。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,635
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・It hasn't sunk in yet.
・I still can't believe it.
・The reality hasn't hit me yet.

It hasn't sunk in yet that I'm a mom.
まだ、自分がママになったことが実感できていないの。

「It hasn't sunk in yet.」は、「まだ実感が湧いていない」や「まだ理解できていない」という意味があります。新しい状況や情報に直面した時、それが現実であることを受け入れるのが難しい、またはその全貌を理解するのに時間がかかるときに使われます。例えば、試験に合格した時や昇進した時、または大切な人を失った時など、感情が追いつかない状況で使えます。

I still can't believe I'm a mom.
「まだ、自分がママになったなんて信じられない。」

The reality hasn't hit me yet that I'm a mom.
「まだ、私がママになったという実感がないんだ。」

I still can't believe it.は驚きや信じがたい事実に対する直接的な反応で、多くの場合、感情的な衝撃を伴います。これに対して、The reality hasn't hit me yet.は、まだ現実を全て理解し受け入れていない状況を表します。このフレーズは、しばしば深刻または複雑な事実に対して用いられ、その事実が個人にどのように影響するかをまだ完全には認識していないことを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 07:16

回答

・It hasn't hit me yet.
・It still doesn't feel real yet.

「まだ実感がない」は英語では It hasn't hit me yet. や It still doesn't feel real yet. などで表現することができます。

※どちらも、よく使われる英語の言い回しになります。

To be honest, It hasn't hit me yet.
(正直言って、まだ、実感がない。)

This is my first win, so it still doesn't feel real yet.
(初めての優勝なので、まだ実感が湧きません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,635
シェア
ポスト