Inaさん
2023/12/20 10:00
ぷっくりした実 を英語で教えて!
ほおづきを見たので、「ぷっくりした実だね」と言いたいです。
回答
・Plump fruit
・Juicy fruit
・Bursting fruit
That's some plump fruit on the ground cherry plant, isn't it?
ほおづきにはぷっくりとした実がついているね。
「プラムプフルーツ(Plump fruit)」は、肉厚でジューシーな果物を指します。形が豊かで良い状態を保っている果物のことを特に指します。「プラムプフルーツ」は、スーパーマーケットやフルーツショップで見かける美味しそうな果物を指す言葉として使われます。また、レシピや料理の説明で、特にフレッシュで美味しい果物の使用を強調するときにも用いられます。
That's a juicy fruit, isn't it?
「それ、ぷっくりした実だね?」
Look at that bursting fruit, it's so plump!
見て、そのほおづき、ぷっくりしてるね!
Juicy fruitは文字通り、果実が汁気が多くてジューシーな状態を指す表現です。一方、Bursting fruitは、果実の味が口の中で弾けるような感じを表現する際に使用されます。Burstingは比喩的な表現で、強くて豊かなフレーバーを示しています。通常、Juicy fruitはリアルな状況で、Bursting fruitは詩的または広告文で使われます。
回答
・Plump fruit
・Juicy fruit
・Bursting fruit
That's some plump fruit on the ground cherry plant, isn't it?
ほおづきにはぷっくりとした実がついているね。
「プラムプフルーツ(Plump fruit)」は、肉厚でジューシーな果物を指します。形が豊かで良い状態を保っている果物のことを特に指します。「プラムプフルーツ」は、スーパーマーケットやフルーツショップで見かける美味しそうな果物を指す言葉として使われます。また、レシピや料理の説明で、特にフレッシュで美味しい果物の使用を強調するときにも用いられます。
That's a juicy fruit, isn't it?
「それ、ぷっくりした実だね?」
Look at that bursting fruit, it's so plump!
見て、そのほおづき、ぷっくりしてるね!
Juicy fruitは文字通り、果実が汁気が多くてジューシーな状態を指す表現です。一方、Bursting fruitは、果実の味が口の中で弾けるような感じを表現する際に使用されます。Burstingは比喩的な表現で、強くて豊かなフレーバーを示しています。通常、Juicy fruitはリアルな状況で、Bursting fruitは詩的または広告文で使われます。
回答
・well-ripen fruit
・plumped fruit
ぷっくりした実(よく熟した): well-ripen fruit
well ripenにはよく熟した、という意味があります。
ぷっくりした実 (形がぷっくりした):plumped fruit
The ground cherry is so ripen that the fruits inside looks plumped.
ほおずきが熟していて実がぷっくりしてるね。
『ground cherry』=『ほおずき』
『ripe』=『熟す』
『fruit』=『実』
『inside』=『〜の中』
『plumped』=『ぷっくりしている』
ほおずき全体を指す単語は『ground cherry』になりますが、その中の実自体が食べられるフルーツですので、『fruit』とします。
『ぷっくりしている』は熟している様子と解釈しますので、『ripe』を使っています。
『plump』は近年女性の化粧品でも流行っている唇の『プランパー』と同じ意味です。元の意味合いとしては、『丸々と太る、ふっくらする』の意味合いを持ちます。
She got plumped up.
彼女はふっくらした。
の様に体型を表現する際にもこの『plump』が使われます。