ayakaさん
2020/09/02 00:00
○○寸前 を英語で教えて!
パニック寸前、スタート寸前など物事が起こるほんの一瞬前を表す言葉を教えて欲しいです。
回答
・on the verge of ○○
・on the brink of ○○
I'm on the verge of panicking.
パニックになりそうだ。
on the verge ofは、「~の寸前である」「~しそうである」などの意味を持つ英語表現です。ある状況や出来事が間近に迫っていて、すぐにでも起こりそうな状態を表します。使えるシチュエーションは様々で、例えば大きな決断をする直前(on the verge of making a big decision)、何か新しいことを始める直前(on the verge of starting a new job)など、何かが始まるか、終わるか、変わるかの直前を強調するときに使います。
I'm on the brink of quitting my job.
「私は仕事を辞める寸前です。」
「On the verge of ○○」と「On the brink of ○○」はどちらも「○○する寸前」という意味で、非常によく似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「On the verge of」は一般的に積極的、もしくは中立的な文脈で使用され、何かが間もなく起ころうとしている事を示します。例えば、「彼は成功の一歩手前だ」は「He is on the verge of success」と表現します。「On the brink of」は一般的にネガティブな文脈で使用され、危機的な状況や重大な変化を示します。例えば、「彼は破産の一歩手前だ」は「He is on the brink of bankruptcy」と表現します。どちらも文脈により使用されます。
回答
・be about to
・almost
・just before
「〜寸前」は状況によって色々な言い方ができると思いますが、シンプルかつ覚えやすい三つの言い方を紹介します。
1つめのbe about to~は「まさに〜しようとしているところだ」です。
The bus was about to leave. バスが出発寸前だった。
I was about to get evicted. 立ち退かされる寸前だった。
二つ目、「almost」は「ほとんど」と言う副詞です。
I almost got hit by a lorry. トラックに轢かれる寸前だった。
三つ目の「just before」で「直前」と言う意味になります。
Just before the explosion, some people say they smelt something like rotten eggs. 爆発の寸前、腐った卵の様な臭いがしたと言う人もいる。
参考になれば幸いです。