Haruseさん
2023/01/16 10:00
落ち度 を英語で教えて!
友達のせいではなかったので、「あなたに落ち度はないよ」と言いたいです。
回答
・Shortcoming
・Fault
・Negligence
It's not your shortcoming, you know.
「それは君の落ち度じゃないよ。」
「Shortcoming」は、欠点や不足点を指す英語の単語です。人や物事に対して使うことができ、完全性や理想からの逸脱を表します。「彼の唯一の欠点は短気だということだ」や「この製品の欠点はバッテリーの持ちが短いことだ」のように、人や製品の利点と対比して欠点を指摘する場合などに使われます。
It's not your fault.
「あなたのせいではないよ。」
You're not at fault, there's no negligence on your part.
あなたに落ち度はないよ、あなたのネグリジェンスはないよ。
"Fault"と"Negligence"は、両方とも誤りや不注意を指すが、それぞれ異なる状況で使用されます。
"Fault"は一般的に、何かが間違っているまたは失敗したときに使われます。それは具体的な状況や事故における責任や過失を指します。例えば、「車の故障はあなたのせいだ」のように。
一方、"Negligence"は一般的に、個人が注意深く行動すべき状況での不注意や怠慢を指します。特に法律の文脈でよく使われ、不注意によって他人に損害を与えた場合に使われます。例えば、「彼は交通事故での過失で訴えられた」のように使用します。
回答
・It's not your fault
友達のせいではなかったので、「あなたに落ち度はないよ」と言いたいそんな場合には、英語にすると、
「It's not your fault」と言います。
「fault」は「責任、過失」という意味の名詞で、
文脈によって「あなたに責任はない」という意味にもなります。
「It's not your fault」は、相手に対して「あなたには責任がない、悪く思わなくていいよ」と伝える際に使います。
この表現は日常会話でもよく使われますので、
覚えておくといいと思います。
参考にしていただきますと幸いでございます。