kyosuke

kyosukeさん

kyosukeさん

夕飯いらないなら電話して を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

自宅で、息子に「夕飯いらないなら、電話して」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Call me if you don't need dinner.
・Give me a ring if you're not up for dinner.
・Drop me a line if you're going to skip dinner.

Hey, son, call me if you don't need dinner.
「ねえ、息子、夕食いらないなら、電話して。」

「Call me if you don't need dinner」は、「もし夕食が必要ないなら、私に電話して」という意味です。このフレーズは、相手が夕食を必要としない場合にだけ連絡をしてほしいというニュアンスを含んでいます。例えば、自分が調理を担当している場合や、食事の準備をする予定がある場合などに使えます。自分が料理を作らなくてもいいと知らせてほしい時にこの表現を使うことが出来ます。

Hey son, give me a ring if you're not up for dinner.
「ねえ、息子、夕飯いらないなら電話してね。」

Hey, drop me a line if you're going to skip dinner, okay?
「ねえ、夕飯を食べないつもりなら、電話してね。」

Give me a ring if you're not up for dinnerは電話で連絡することを指しています。この表現は直接的で即時性が求められる状況で使われます。一方、"Drop me a line if you're going to skip dinner"は手紙やメールなどの書面で連絡することを指しています。この表現は必ずしも即座の返答が必要でない、あるいはフォーマルな状況で使われます。どちらも食事に参加しない場合に連絡を促す表現ですが、連絡の手段と緊急性に違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 09:50

回答

・if you don't need dinner, call me
・if you don't need dinner, give me a call

「夕飯いらないなら電話して」は英語では if you don't need dinner, call me や if you don't need dinner, give me a call などで表現することができます。

Any leftovers will be wasted, so if you don't need dinner, call me.
(残ったら無駄になるから、夕飯いらないなら、電話して。)
※ leftovers(残り物)

If I'm alone, I'll eat the leftovers from last night, so if you don't need dinner, give me a call.
(私1人なら昨日の残り物を食べるから、夕飯いらないなら電話して。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 223
役に立った
PV223
シェア
ツイート