fumiyaさん
2023/01/16 10:00
面倒くさい を英語で教えて!
「毎回パスワードを入力するの、めちゃくちゃ面倒くさい」と英語で言いたいです。
回答
・What a hassle!
・What a pain!
・What a drag!
Having to enter my password every time is such a hassle!
毎回パスワードを入力するの、めちゃくちゃ面倒くさい!
「What a hassle!」は「何て面倒なんだ!」という意味で、予想外の困難や厄介な事態に直面したとき、または予想以上に手間がかかる作業を強いられたときに使います。例えば、思わぬトラブルが起きたときや、複雑な手続きを求められるなど、煩わしさや不快感を表現するのに適した表現です。
Having to enter my password every time is such a pain!
「毎回パスワードを入力するの、本当に面倒くさい!」
Having to enter my password every time is such a drag!
「毎回パスワードを入力するの、めちゃくちゃ面倒くさい!」
「What a pain!」と「What a drag!」の両方とも、何かが面倒で嫌なことを表す表現です。しかし、使い方は異なります。「What a pain!」は特に物理的な痛みや困難、手間を強調するときに使います。例えば、激しい頭痛や複雑な課題に直面したときなど。一方、「What a drag!」は何かが退屈で、エネルギーを削ぐ、または興味がないときに使います。例えば、長時間の会議やつまらないパーティーを指すことが多いです。
回答
・bothering
・annoying
「面倒くさい」は英語では bothering や annoying などで表現することができると思います。
Entering the password every time is really bothering. What should I do?
(毎回パスワードを入力するの、めちゃくちゃ面倒くさい。どうしたらいいかな?)
bothering も annoying も、共に「面倒くさい」「うざったい」というような意味を持ちますが、ニュアンス的には annoying の方が強めな表現になると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。