kotaro

kotaroさん

2023/01/16 10:00

脈絡がない を英語で教えて!

話に一貫性がない時に「脈絡がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 763
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・It doesn't make sense.
・It's all over the place.
・It's disjointed.

It doesn't make sense, your story is inconsistent.
「理解できない、君の話は一貫性がないよ。」

「It doesn't make sense」は、「それは理解できない」または「それは論理的に成り立たない」などと訳すことができます。何かが説明不足であったり、混乱していたり、理解不能であったりするときに使います。また、人の行動や言動が一貫性や論理性を欠いている場合にも使えます。つまり、状況や文脈により、具体的な理解が難しいと感じたり、筋道が通っていないと感じる時に使います。

Your story is all over the place.
あなたの話は脈絡がない。

The story is disjointed.
その話は脈絡がない。

「It's all over the place」は、物事が乱雑で整理されていない状態を表す表現です。物理的な乱雑さ(部屋が散らかっている)や抽象的な乱雑さ(考えが整理されていない)を表すことができます。「It's disjointed」は、物事がつながりがなく、一貫性がないことを指します。特に、話や文章が一貫性を欠いているときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 07:52

回答

・incoherent
・threadless

「脈絡がない」は英語では incoherent や threadless などを使って表現することができます。

What is that? It’s incoherent with the explanation so far.
(なんだよそれ?今までの説明と脈絡がないじゃん。)

At first glance, it seems threadless, but in fact there is a solid connection.
(一見して、脈絡がないように思いますが、実はしっかりとした繋がりがあります。)
※ at first glance(一見して、一目見たところ、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV763
シェア
ポスト