taniguti

tanigutiさん

2023/01/16 10:00

本には興味ない を英語で教えて!

「どんな本を読むの?」と聞かれたので、「実は本に興味ないんです」と言いたいです。

0 524
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・I'm not interested in books.
・Books don't really interest me.
・Books aren't my cup of tea.

What kind of books do you read?
I'm not interested in books, actually.
「どんな本を読みますか?」
「実は、私、本には興味がないんです。」

この表現は、本に対する興味や関心がないことを示しています。たとえば、誰かが新しい本を勧めてきたり、読書を趣味にしている人と話をする際などに使用します。また、本に限らず、「I'm not interested in ~」というフレーズは「~には興味がない」という意思を簡潔に伝えるのに使えます。ただし、相手がそのトピックに情熱を感じている場合、少々冷たく感じる可能性もあるため、場面によっては配慮が必要です。

What kind of books do you read?
Well, truth be told, books don't really interest me.
「どんな本を読むの?」
「実は、本はあまり興味がないんだ。」

I don't really read, books aren't my cup of tea.
「実はあまり読まないんです、本は私の好みではありません。」

「Books don't really interest me.」は本に興味がない、もしくは本を読むことに魅力を感じないという意味です。「Books aren't my cup of tea.」も同じく本が好きではないという意味ですが、こちらはイディオム(慣用句)を使っており、よりカジュアルで親しみやすい表現となります。前者は事実を客観的に述べている感じで、後者は自分の好みや趣味に関する主観的な意見を述べている感じです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 11:07

回答

・I'm not interested in books.
・I'm not into reading books.

「~に興味がある」でまず思いつくのは be interested in~かと思います。これを否定文にします。in の後には名詞や動詞のing形がきます。

"What kind of books do you read?"     
「どんな本を読むの?」
"Actually, I'm not interested in books."   
「実は本には興味ないんだ。」

・kind は名詞で「種類」の意味。「どんな種類の本を読むの?」と聞いています。

2つ目は前置詞 into だけで「興味ない」を表現しています。I'm into~で「~に夢中だ,~にはまっている」と言う意味で,これを否定文にすることで「興味ない」を表現できます。日常会話ではよく使われており,ネイティブにもおなじみです。

"What kind of books do you read?"
"Actually, I'm not into reading books."

例文では「読書には興味ない」としましたが,こちらの方が意味としては自然かなと思います。
参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV524
シェア
ポスト