yasuharuさん
2023/01/16 10:00
方時も目が離せない を英語で教えて!
子供が歩けるようになり、あちこち歩き回るので「片時も目が離せない」と言いたいです。
回答
・Can't take my eyes off for a second.
・Need to keep a close watch.
・Always need to keep an eye on.
Now that my child can walk, I can't take my eyes off for a second.
子供が歩けるようになった今、一瞬たりとも目が離せません。
「Can't take my eyes off for a second」は、「一瞬たりとも目を離すことができない」という意味です。何かに強く惹かれてしまったり、あるいは何かを監視しなければならない状況などで使われます。例えば、美しい風景や興味深いものに見とれてしまった時や、子供が危険な行動をとりそうな時などに使います。
Now that the kid can walk around, I need to keep a close watch on him.
子供が歩き回るようになったので、彼をじっと見ていなければなりません。
Now that my child can walk, he's everywhere! I always need to keep an eye on him.
子供が歩けるようになったので、彼はいつもどこにでもいます!常に目を離せません。
Need to keep a close watch.は、何かが非常に注意深く、詳細に監視されるべきであることを示します。これは、特定のプロジェクトや状況が細心の注意を必要とする場合に使用されます。一方、"Always need to keep an eye on."は、一般的な監視と注意が必要であることを示します。これは、子供やペット、進行中の状況など、常に監視が必要なものに対して使用されます。しかし、これらは似たような状況で交換可能に使用されます。
回答
・I cannot take my eyes away from him
子供が歩けるようになり、あちこち歩き回るので「片時も目が離せない」を英語で表すと、
まずこの【片時も目を離せない】=I cannot take my eyes away from himになります。
Take eye offで、目をoff できないという内容で、
スイッチオフと考えれば想像ができると思います。
他にも、
keep my eyes off といえば、同じニュアンスを表すことができます。
keep または、take を使ってあげましょう。
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてね!!!