hisanariさん
2023/01/16 10:00
別腹 を英語で教えて!
デザートは別腹、と言いたいです
回答
・There's always room for dessert.
・I have a separate stomach for sweets.
・I can always find space for dessert.
Even though I'm full, there's always room for dessert.
お腹いっぱいだけど、デザートは別腹だからいけるよ。
「デザートはいつでも食べられる」という意味で、食事の後でもお腹がいっぱいでもデザートだけは別腹で食べられるというニュアンスです。レストランやカフェで食事をした後に、デザートメニューを見せられたときや、家庭での食事の後にデザートを提案するときなどに使えます。また、比喩的に使うこともあり、何かを追加する余地があることを示す際にも使用されます。
Even though I'm full, I can still eat dessert. I have a separate stomach for sweets.
満腹だけど、まだデザートは食べられるわ。甘いものは別腹だからね。
Even though I'm full, I can always find space for dessert.
お腹いっぱいだけど、デザートは別腹だからいつも食べられるよ。
I have a separate stomach for sweets.は、甘い物に対して特別な愛情や常に食べられるという意味合いを表しています。一方、"I can always find space for dessert."は、満腹でもデザートは別腹という意味で、食事の後に甘いものを楽しむ余地があることを示しています。前者は一般的に甘いもの好きが使い、後者は食事後に特にデザートを楽しみにしている人が使います。
回答
・have room for dessert
「dessert stomach」、「 having room for dessert despite being full」という用例が有ります。
(例文)
I always have room for dessert.
(甘いものは別腹なの。)
一般的に表現する場合は、以下も良いと思います。
(例文)
There's always room for dessert.
デザート用に少し食事を控えるときは、以下の表現が使えます。
(例文)
I will save room for dessert.
(デザート用に腹八分にしておきます。)
ご参考になれば幸いです。