ENOMOTO

ENOMOTOさん

2023/01/16 10:00

鼻が詰まって苦しい を英語で教えて!

学校の保健室で、保健の先生に「鼻が詰まって苦しいです」と言いたいです。

0 2,056
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・My nose is stuffed up and it's suffocating.
・I can't breathe, my nose is so blocked up.
・My nose is so congested, I'm struggling to breathe.

I'm in the nurse's office at school and my nose is stuffed up. It's suffocating.
学校の保健室にいて、鼻が詰まって苦しいです。

このフレーズは、主に風邪やアレルギーなどで鼻が詰まって息がし辛い状態を表現する際に使われます。"My nose is stuffed up"が「鼻が詰まっている」という事実を示し、"it's suffocating"がそれによって「息苦しい」または「息ができない」という感覚を強調しています。このフレーズを使うシチュエーションは、自分の体調不良を他人に伝える時や、医師への症状の説明などが考えられます。

I can't breathe, my nose is so blocked up. Can you help me, please?
「息ができない、鼻がすごく詰まっています。手伝ってもらえますか?」

Miss, my nose is so congested, I'm struggling to breathe.
先生、私の鼻がとても詰まっていて、呼吸が苦しいです。

両方のフレーズは似た状況で使われますが、微妙な違いがあります。"I can't breathe, my nose is so blocked up."は一般的に鼻が詰まっていて息ができないときに使われ、特に感情的な強調があります。一方、"My nose is so congested, I'm struggling to breathe."はより公式で、病状を詳細に説明する際によく使われます。これは医師や看護師に対して自分の症状を説明する際などに使うことができます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 13:43

回答

・My nose is stuffed up.
・I have a terribly stuffy nose.

「鼻が詰まる」は My nose is stuffed up. と言います。stuffed は「鼻やトイレなどが詰まっている」という意味で,stuff「~を詰め込む」という動詞から来ています。up はなくてもいいですが,up をつけることで状態がひどいことを表し,詰まって苦しいニュアンスを伝えることができます。

「鼻詰まり」そのものを表す時は a stuffy nose と言います。stuffy も「鼻が詰まった」という意味で,動詞 stuff にyがついて形容詞になったものです。a terribly stuffy nose で「ひどい鼻詰まり」の意味になり,苦しいニュアンスを伝えることができます。
また,頭痛,鼻詰まりなどの症状を伝える時は I have ・・・と言いましょう。

・I have a stuffy nose. (鼻が詰まってます。)
・I have a headache.  (頭痛いです。)

「頭痛」「鼻詰まり」は病気の中のいくつかある症状の1つなので a をつけましょう。

もう一つ少し説明的ですが挙げておきます。
・I can't breathe well because of my stuffy nose.
・鼻が詰まって息苦しいです。

breathe は「息をする」という動詞です。「苦しい」までどうしても訳出したいならこのようにも言えますが,個人的には上の2つで十分と感じます。
参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV2,056
シェア
ポスト