Vanessaさん
2023/01/16 10:00
憤りを感じる を英語で教えて!
あまりにも自分勝手な振る舞いをされたので、「彼女に対して少し憤りを感じています」と言いたいです。
回答
・Feel indignant
・Feel outraged
・Feel incensed
I feel quite indignant about her selfish behavior.
彼女の自己中な行動に対して、私はかなり憤りを感じています。
「feel indignant」とは、「憤慨している」という感情を表す英語の表現です。これは、不正や不公平な行為、または自分や他人への侮辱に対する強い怒りや不満を示します。例えば、自分の意見が無視されたとき、不公平な扱いを受けたとき、他人が不当に扱われているのを見たときなどに使います。この表現は、強い感情を伴うため、日常的な小さな不満にはあまり使われません。
I feel outraged at her for her utterly selfish behavior.
彼女のまったく自己中心的な行動に対して、私は少し憤りを感じています。
I feel incensed by her selfish behavior.
彼女の自己中な行動に対して、私は少し憤りを感じています。
Feel outragedと"feel incensed"は、日本語で「激怒する」という同じ意味を持ちますが、ニュアンスや使い方には微妙な違いがあります。"Feel outraged"は、一般的に、不公平や不適切な行為に対する強い怒りや不満を表現するためによく使われます。一方、"feel incensed"は、より強い感情を伴った怒りを表すのに使用されます。個人的な侮辱や非難に対して使われることが多いです。しかし、これらの言葉は互換性があり、多くのシチュエーションで同様に使われます。
回答
・resentful
・feel indignation
「resentful」と「feel indignation」はどちらも他人の行為に対する憤りや怒りを表現する英語です。
「resentful」は、一般的に他人の行動や態度に対して不快感や怒りを感じることを意味します。
「feel indignation」は、他人の不当な行為や不正義に対する憤りや憤慨を意味します。
▼I feel resentful towards her because of her selfish behavior.
彼女の自分勝手な行動に対して、憤りを感じています。
▼I feel indignation towards her for her inconsiderate actions.
彼女の無神経な行動に対して、少し憤りを感じています。
ぜひご参考にしてください。