Sharonさん
2023/01/16 10:00
買いだめ を英語で教えて!
日用品が値上がりすると聞いたので、「買いだめをしました」と言いたいです。
回答
・Stockpiling
・Hoarding
・Panic buying
I heard everyday items were going to get more expensive, so I started stockpiling.
日用品が値上がりすると聞いたので、買いだめをしました。
「ストックパイリング(Stockpiling)」は、必要な物資や資源を大量に蓄積・備蓄する行為を指します。非常に広範で、企業が将来の需要を見越して商品を大量に生産・保管するケースから、個人が災害などの緊急事態に備えて食糧や水、電池などを備えるケースまで、多岐にわたります。また、経済的な観点からは、物価の上昇や品薄を予想して先に大量購入するといった使い方もあります。ただし、パニック買いによる過度なストックパイリングは、逆に供給網の混乱を招くため注意が必要です。
I heard that the price of daily necessities is going up, so I started hoarding.
日用品の価格が上がると聞いたので、買いだめをしました。
I did some panic buying because I heard everyday items were going to increase in price.
日用品の値上がりを聞いて、パニック買いをしました。
Hoardingと"Panic buying"は両方とも物資の大量購入を指すが、その背景や状況が異なる。"Panic buying"は一般的に緊急事態や危機を直前に控え、必要物資が不足することを恐れて人々が大量に買い込む状況を指す。一方、"Hoarding"は危機感がなくても物資を大量に貯め込む行動を指す。"Hoarding"は個人の心理的な問題や無意識の行動を示すことが多く、"Panic buying"よりも長期的な行動を示すことが一般的。
回答
・stock up on
英語で「買いだめ」は
「stock up on」ということができます。
stock up(ストックアップ)は
「〜を溜め込む」
onの後には
「溜め込むもの」を入れます。
使い方例としては
「I stock up on dairy necessaries in preparation for inflation」
(意味:日用品が値上がりすると聞いたので、買いだめをしました)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「日用品」は英語で「dairy necessaries」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。