Masayaさん
2020/09/02 00:00
(食べ物に)アリがたかる を英語で教えて!
ちょっと食べ物を置いておいただけなのにアリがたかったので、「食べ物にアリがたかってます。」と言いたいです。
回答
・There are ants swarming the food.
・There's a horde of ants feasting on the food.
Oh no, there are ants swarming the food.
ああ、食べ物にアリがたかってます。
「There are ants swarming the food」は、「食べ物の周りにアリが大量に集まっている」という内容を指します。「swarming」は、大量の生物が一か所に集まる様子を指す表現で、特にアリや蜂など小さな生物がグループを作って移動する様子を表すことが多いです。例えばピクニックに行って、散らかしてしまった食べ物の周りにアリが湧いている場合などにこのフレーズを使うことができます。
There's a horde of ants feasting on the food you left out.
ちょっと置いておいた食べ物に、大量のアリが群がって食事をしています。
「There are ants swarming the food」は一般的に食べ物の周りにアリがいることを指定するために使用されます。あまり感情的な表情や誇張はありません。
一方、「There's a horde of ants feasting on the food」はより強度が高く、多くのアリが食べ物を食べていることを強調しています。これは怒りや驚きの表情を伴うことが多く、また、アリの数が非常に多いことを示しています。このフレーズはたとえ話や誇張を伴うような状況で使用されることが多いです。
回答
・Ants are swarming all over the food.
swarmは名詞で「群、大群」、動詞で「群れる、たかる」です。
「Ants are swarming all over the food.」で「蟻が食べ物にタカっている」となります。
all overだと、食べ物の全体にうじゃうじゃといる感じです。
以下は実体験から作ってみた例文になります。
My ex-roommate always left something out on the kitchen counter, and swarms of ants on food really grossed me out...
(前のルームメイトがいっつもキッチンのカウンターに物を出しっぱなしにしてて、食べ物に蟻がタカってるの、本当に気持ち悪かった…)
leave ~ out: ~を出しっぱなしにする
gross 人 out: 人を気持ち悪がらせる
食べ物は冷蔵庫にしまったりしっかりと封をしたりして、蟻にたかられ無いように気をつけたいですね。