Samantha

Samanthaさん

Samanthaさん

納得できない を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

普段彼女は男女同権を主張するのに、デート代は100%僕に支払ってくれと言うので、「納得できない」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/14 00:00

回答

・I can't accept that.
・I can't wrap my head around it.
・I can't come to terms with that.

I can't accept that. You always advocate for gender equality, but then you expect me to pay 100% for our dates.
それは納得できない。あなたはいつも男女平等を主張しているのに、デート代は僕が100%払うことを期待している。

「I can't accept that」は、直訳すると「それを受け入れることはできない」となります。相手の提案や意見、行動などに対して強く反対する時や、自分の価値観や信念に反するものを拒否する際に使います。または、プレゼントや贈り物などを受け取ることが適切でないと感じた時にも使えます。言い方によっては、決定的で厳しい印象を与える可能性があるため、使う状況や相手をよく考えることが大切です。

I can't wrap my head around the fact that she always advocates for gender equality, but expects me to pay for all our dates.
彼女が常に男女平等を主張するのに、デートの費用は全て僕が支払うことを期待しているという事実に、私は納得できません。

I can't come to terms with the fact that you usually advocate for gender equality, yet you expect me to pay for our dates 100% of the time.
普段は男女同権を主張しているのに、デート代は100%僕に支払ってくれと言うことに、私は納得できません。

I can't wrap my head around it は理解できない、または理解するのが難しいという意味で使われます。複雑な問題や難解な概念について使われることが多いです。一方、"I can't come to terms with that" は受け入れがたい、または納得できないという意味です。しばしば喪失、変化、または困難な真実に対して使われます。だから、前者は理解の難しさを、後者は受け入れの難しさを表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/15 19:25

回答

・be not convinced
・can't accept

「納得できない」は英語では be not convinced や can't accept などで表現することができます。

Usually she insists on equal rights for men and women, but she wants me to pay 100% for the dates, so I'm not convinced about it.
(普段彼女は男女同権を主張するのに、デート代は100%僕に支払ってくれと言うので、納得できない。)
※ insist(主張する、要求する、など)
※ equal rights for men and women(男女同権)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,778
役に立った
PV1,778
シェア
ツイート