Nikita

Nikitaさん

2023/01/16 10:00

日が暮れてしまう を英語で教えて!

年賀状印刷を終わらせたいのにプリンターの調子が悪いので、「もう日が暮れてしまう」と言いたいです。

0 576
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 00:00

回答

・The day has turned into night.
・The sun has set.
・Dusk has fallen.

I've been trying to finish printing New Year's cards, but the printer isn't cooperating. The day has turned into night.
新年のカードの印刷を終わらせようとしているんだけど、プリンターの調子が悪くて。もう日が暮れてしまったよ。

このフレーズは文字通りに解釈すると、「日が夜に変わった」という意味です。しかし、具体的な時間の変化を表すだけでなく、状況や雰囲気が大きく変わったことを象徴的に示すためにも使われます。

例えば、物語や映画のシーンで、何か重要な出来事が起こった後や、状況が一変した時に使われることがあります。また、詩や歌詞などで、喜びや明るさから悲しみや暗闇へと感情が変わることを表現する際にも用いられます。

I need to finish printing these New Year's cards but the printer isn't cooperating. Before I know it, the sun has set.
新年のカードの印刷を終えたいのに、プリンターの調子が悪い。気がつけば、もう日が暮れてしまっている。

I can't seem to get the printer to work right, and dusk has already fallen.
プリンターの調子が悪くてうまく動かせない、もう日が暮れてしまった。

The sun has setは日没後すぐまたはそれが起こった直後によく使われます。一方、"Dusk has fallen"は日が完全に落ち、夜が近づいている時間を指すため、もう少し時間が経過した後に使われます。また、"Dusk has fallen"はより詩的な表現であり、一般的にはあまり日常的には使われません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 00:19

回答

・It's getting dark

英語で「日が暮れてしまう」は
「It's getting dark」ということができます。

get dark(ゲットダーク)は
「暗くなる」という意味です。

使い方例としては
「The printer is not working well, but I can't finish Nengajyo print and It's getting dark」
(意味:年賀状印刷を終わらせたいのにプリンターの調子が悪いので、もう日が暮れてしまう)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「年賀状」は英語で「Nengajyo」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV576
シェア
ポスト