morishitaさん
2023/12/20 10:00
悩みだしたら日が暮れそう を英語で教えて!
買いたい洋服がいくつかあって、どれにしようか決めるときに「悩みだしたら日が暮れそう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・If I start worrying, it feels like the day would end.
・If I start worrying, I'll be at it till sundown.
・If I start worrying, it seems like nightfall would come.
I have several clothes I want to buy and if I start worrying about which one to choose, it feels like the day would end.
いくつか買いたい洋服があって、どれにしようか悩み始めたら、一日が終わってしまうような気がします。
この表現は、心配事が頭に浮かんだ瞬間に、その日が終わったように感じるという意味です。つまり、心配事によって気持ちが落ち込み、活動力が失われるため、その日が終わったかのように感じるということです。この表現は、心配や不安が強いときや、その心配事が自分の行動や気持ちに大きな影響を与えている状況で使われます。
I have several clothes I want to buy, and if I start worrying about which one to choose, I'll be at it till sundown.
いくつか欲しい洋服があって、どれにしようか悩み始めたら、日が暮れるまでそれに取り組んでしまうだろう。
If I start worrying about which clothes to buy, it seems like nightfall would come.
何の洋服を買うか悩み始めたら、日が暮れそうな気がします。
「If I start worrying, I'll be at it till sundown」は、自分が心配し始めるとそれが終わるまでずっとその状態が続くという意味です。つまり、心配事が頭から離れないという強い意志を表しています。一方、「If I start worrying, it seems like nightfall would come」は比喩的な表現で、心配すると時間が早く過ぎていくように感じられる、という意味です。つまり、心配事によって時間の経過を忘れてしまうという状況を表しています。
回答
・if I start to worry, the sun will go down
・if I start worrying, it feels like the day will end
1. if I start to worry, the sun will go down
worryは「悩む」「心配する」、go downは「沈む」という意味です。go downのほか、shine inでも表わせます。
When trying to decide among several clothes I want to buy, if I start to worry, the sun will go down.
(買いたいいくつかの服の中で決めようとする時、悩みだしたら日が暮れそうです。)
among ~の中で
2. if I start worrying, it feels like the day will end
it feels likeで「~のような気がする」、the day will endは直訳すると「その日が終わってしまう」になりますが、間接的に太陽が沈むことを意味します。
I stopped pondering because if I start worrying, it feels like the day will end.
(私は熟考するのをやめました。なぜなら、悩みだしたら日が暮れそうだからです。)
ponder よく考える、熟考する