Jenna

Jennaさん

2023/01/16 10:00

天を仰ぐ を英語で教えて!

大事な場面でホームランを打たれてしまったので「思わず天を仰いだ」と言いたいです。

0 820
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 00:00

回答

・Look to the heavens
・Look up at the sky.
・Gaze at the sky.

After they hit the home run in such a crucial moment, I couldn't help but look to the heavens.
大事な場面でホームランを打たれてしまったので、思わず天を仰ぎ見てしまいました。

「Look to the heavens」は、「空を見上げる」や「神に祈る」などの意味を持つ英語の表現です。文字通りの解釈では空を見上げることを指しますが、比喩的には助けや答えを求めて神や高い存在に訴えるという意味もあります。絶望的な状況や困難な問題に直面した時に使われることが多いです。

I hit a home run at a critical moment and just had to look up at the sky.
大事な場面でホームランを打ったので、思わず天を仰いだ。

After the home run was hit in the crucial moment, I couldn't help but gaze at the sky.
大事な場面でホームランを打たれてしまったので、思わず天を仰いでしまいました。

Look up at the skyは一般的な、空を見るための指示です。誰かに空に何か(例えば、飛行機や雲)を指摘するときに使われます。一方、"Gaze at the sky"はより詩的な表現で、空をじっくりと見つめることを意味します。例えば、星を見つめたり、空を見ながら深く考えたりするときに使われます。"Gaze"はより長い時間を示す傾向があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 22:25

回答

・Look up to the heavens

大事な場面でホームランを打たれてしまったので「思わず天を仰いだ」を英語で表してみましょう。

この場合「天を仰いだ」は look up to the heavens と言えます。
look up で「見上げる」と表すことができます。
また、look up to で尊敬という意味にもなりますので、注意しましょう。
heaven で「天国」はみんな知ってますね。

今回のように、天を仰ぐであれば。
Look to the skies above.
「空を仰ぐ。」になります。

ご参考になれば幸いです!

役に立った
PV820
シェア
ポスト