Ellaさん
2023/01/16 10:00
致し方ない を英語で教えて!
天候のためイベントが中止になってしまった、と連絡を受けたので「天候が理由なら致し方ありませんね」と言いたいです。
回答
・It can't be helped.
・It is what it is.
・There's no other way around it.
It can't be helped if the event is cancelled due to weather.
天候のせいでイベントが中止になるなら、それは仕方がないですね。
「It can't be helped」は「仕方がない」「どうしようもない」といった意味を表す英語表現です。何かに対して避けられない、または改善・修正が不可能な状況を示す時に使われます。例えば、雨でピクニックが中止になった場合や、機械の故障で作業が遅れる等、不可抗力的な事象やコントロールできない状況を受け入れる際に使います。また、誤った行動や失敗に対する慰めの言葉としても使えます。
Well, if it's because of the weather, it is what it is.
「まあ、天候が理由なら、それはそれでしかたないですね。」
There's no other way around it if the weather's the reason for the cancellation.
天候が理由なら、仕方ないですね。
It is what it isは、ある状況や事実を変えることができない、またはその状況が予想通りであることを受け入れる意味で使います。一方、"There's no other way around it"は、特定の問題または状況に対して他の解決策や選択肢がないときに使います。つまり、何かを直接対処しなければならない状況を指します。
回答
・it cannot be helped
・it' s no use
致し方ないの決まり文句といえば「it cannot be helped」「it's no use」の二つがまず思い浮かびます。
天候が理由なら致し方ありませんね。
If the weather is the reason, it can't be helped.
例文
It's no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
You should have done it earlier. It cannot be helped now.
もっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。
ご参考までに。