yukariさん
2023/07/13 10:00
見解が一致しない を英語で教えて!
長時間の会議で意見がまとまらないので、「見解が一致しないので、次回に持ち越しましょう」と言いたいです。
回答
・We don't see eye to eye.
・We are not on the same page.
・We are at odds with each other.
Since we don't see eye to eye on this matter, let's table it for the next meeting.
この問題について、私たちの見解が一致しないので、次回の会議に持ち越しましょう。
「We don't see eye to eye」は、「私たちは意見が合わない」または「私たちは見解が一致しない」という意味です。このフレーズは主に意見の対立や相違点について話す際に使われます。たとえば、議論や議論、ビジネスミーティング、友人や家族との対話など、人々が自分の考えを他人と共有し、それらが一致しない場合に用いられます。
We are not on the same page here. Let's table this discussion until our next meeting.
「ここでは我々の見解が一致していません。この議論は次回の会議まで持ち越しましょう。」
Since we are at odds with each other, let's postpone this to the next meeting.
私たちは見解が一致しないので、次回の会議に持ち越しましょう。
We are not on the same pageは、相手との意見や理解が一致していないことを示す表現で、一般的には問題解決や意思決定の過程で使用されます。これはあくまで意見の不一致を示すだけで、必ずしも対立を意味するわけではありません。
一方、We are at odds with each otherは、相手との間に深刻な意見の対立や衝突があることを示します。この表現は、しばしば争いや論争の状況で使用されます。
回答
・we can't seem to agree on 〜
・Our perspectives aren't aligning
・we're not on the same page
「見解が一致しないので、次回に持ち越しましょう」と英語では、下記のように表現できます。
"Since we can't seem to agree on our views, let's carry it over to the next time."
この表現はカジュアルでありながら、会議で意見がまとまらない状況を述べ、次回の会議で改めて議論することを提案する表現です。
"Our perspectives aren't aligning, so let's put it on hold until next time."
この表現では、「見解が一致しない」というフレーズが強調される表現です。
"Let's postpone it to the next meeting since we're not on the same page."
この表現では、「意見が一致していない」という理由を述べ、次回の会議まで話し合いを延期することを提案するニュアンスがあります。
「we're not on the same page(私たちは同じページにいない)」は英語のイディオムで、ある議論や意思決定のプロセスに参加している人々が、特定のトピックに対して異なる意見や視点、理解を持っているため、合意に達するのが難しいことを表現します。