Dianna

Diannaさん

Diannaさん

淡々と を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

感情的にならず話し方にあまり抑揚がないので、「彼は淡々と話す人です」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 00:00

回答

・Indifferently
・Nonchalantly
・Unemotionally

He speaks indifferently, without much emotion.
彼は淡々と、あまり感情を込めずに話します。

Indifferentlyは「無関心に」「冷淡に」「等しく」などの意味を持つ英語の副詞です。何かに対して感情を示さない態度や、好きでも嫌いでもない、あまり関心がないという姿勢を表現するのに使います。例えば、「彼は彼女の話を無関心に聞いていた」は"He listened to her indifferently"と表現できます。また、良いも悪いもなく、公平に扱うという意味でも使われます。ニュアンスとしては、感情や興味、関心が乏しい様子を表す言葉です。

He speaks nonchalantly, without much emotion or variance in his tone.
彼は感情的にならず、抑揚もあまりなく、淡々と話します。

He speaks unemotionally, without much intonation.
彼は感情を交えず、抑揚も少なく淡々と話します。

"Nonchalantly"は何かをあまり気にしていないか、関心がない様子を表すときに使われます。その行動や反応は、他の人が気にかけるかもしれない事柄に対して軽視や無関心を示しています。例えば、「彼は彼女の話を無関心そうに聞いていた」のように。

一方、"Unemotionally"は感情をまったく示さない状態を表します。これは、ある状況が通常は感情的な反応を引き起こすはずでも、その人が感情を表現しないときに使われます。例えば、「彼は無表情に彼女の言葉を聞いた」のように。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 01:28

回答

・in a bland tone

英語で「淡々と」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「in a bland tone」
という表現を紹介します。

bland(ブランド)は
「もの柔らかな」
tone(トーン)は
「口調」という意味です。

使い方例としては
「He always talk to someone in a bland tone」
(意味:彼は淡々と話す人です)

このようにいうことができますね。

ちなみに、〜と話すは「speak」や「talk」と言えます。

0 736
役に立った
PV736
シェア
ツイート