yurikaさん
2022/10/24 10:00
淡々と進める を英語で教えて!
やるべき仕事を淡々とこなしているので周りからはいい評価をもらっていると言いたいです
回答
・Carry on steadily
・Keep calm and carry on
・Stay the course
She carries on steadily with her tasks and as a result, she garners good reviews from those around her.
彼女は淡々と仕事をこなし続けているので、周りからはいい評価をもらっています。
Carry on steadilyとは、「堅実に続ける」「着実に進める」という意味の英語表現です。物事を計画通りに進める、または一貫した態度や努力を持続する場面で使います。例えば、プロジェクトを進行する際や、運動やダイエット等の習慣を続けるときなどに用いられます。また、困難や障害に遭遇した時でも、落ち着いて取り組みを続ける様子を表すのにも使えます。不確実な状況下でも、自身の信念や原則を堅持し、着実に活動を続けるというニュアンスも含まれます。
I've been just keeping calm and carrying on with my tasks, and I've received positive feedback from those around me.
私はただ落ち着いて仕事を淡々とこなしているだけなのに、周りからはいい評価をもらっています。
Despite the challenges, he continues to stay the course and receives good reviews for his consistent performance.
困難にも関わらず、彼は淡々とすべき仕事をこなし続け、その一貫した成果により周りから良い評価を受けています。
Keep calm and carry onは、困難な状況に直面してもパニックにならず冷静さを保つことをアドバイスするフレーズで、特定のアクションや目標に対するものではありません。一方、"Stay the course"は、困難があろうと目標や計画を変えずに続けることを勧める表現で、特定のパスやコマンドに固執することを意味します。したがって、"Keep calm and carry on"は一般的な応用可能性がありますが、"Stay the course"は計画や目標がすでに存在する状況に最適でしょう。
回答
・do what I need to do
・do exactly what I got to do
1. I get good evaluations from the company because I do what I need to do.
「やるべき仕事を淡々とこなしているので周りからはいい評価をもらっている」
:やるべき仕事はwhat I need to doと表現します。淡々とはあえて英語には含む必要はないかと思いますので、do what I need to doで十分です。良い評価を得るはget good evaluationsで表します。
2. I get good assessments because I do exactly what I got to do.
「やるべき仕事を淡々とこなしているので周りからはいい評価をもらっている」
:1とほぼ同様ですが、評価は assessmentと表すことも可能です。また(淡々と)やるべきことをやっているので、exactly what I got to do(やるべきことを正確に)と表現しました。got to~は~しなければならないという意味です。