Angelica

Angelicaさん

2022/10/04 10:00

淡々 を英語で教えて!

物事にこだわらずいつも冷静である様子を表す時に「淡々」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 547
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・matter-of-factly
・In a cool and collected manner
・With a nonchalant air

He answered my question matter-of-factly, without any hint of emotion or excitement.
彼は僕の質問に全く感情や興奮を見せず、淡々と答えました。

「matter-of-factly」とは、「事実のように」「淡々と」「当然のように」といった意味を持つ英語の副詞です。主に、特に感情を巻き込むことなく、淡々と事実を述べる際や、疑いようのない事実を説明する際に使用されます。例えば、「彼は淡々と事実だけを語った」を英語にすると、「He spoke matter-of-factly」となります。

He always deals with problems in a cool and collected manner.
彼は常に問題に対して冷静で集中して対処します。

He handled the situation with a nonchalant air, as always.
彼はいつも通り、淡々とその状況を処理した。

「In a cool and collected manner」とは、落ち着いた姿勢や冷静に物事に対処する様子を指し、通常、プレッシャーのある状況や困難な問題に取り組んでいる際の振る舞いを表すのに使用します。一方「With a nonchalant air」は、あまり興味を示さない様子や気に掛けていないように見える態度を指し、場の雰囲気や他人の評価に対する無関心さを表すのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 10:48

回答

・calmly
・Indifferently

「淡々」は英語では calmly や Indifferently などで表現することができます。

In spite of all that happened, he remained undisturbed and continued working calmly.
(あれだけのことが起きたにも関わらず、彼は全く取り乱さず、淡々と作業を続けていた。)

His strength is that he can carry out the task given to him Indifferently in any situation.
(彼の強みは、与えられた仕事をどんな状況でも淡々と遂行できることだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV547
シェア
ポスト