Delaneyさん
2023/01/16 10:00
誰もが・・ を英語で教えて!
誰もが評論家になれる時代です、と英語で言いたいです。
回答
・Everyone is...
・Everybody is...
・All are...
Everyone is a critic these days.
最近は誰もが評論家になれる時代です。
「Everyone is...」は「全員が...」や「誰もが...」という意味で、ある特定の状態や行動が全ての人に当てはまることを表現します。集団の中の全ての人について一般的な状況や感情、意見などを述べる時に使います。例えば、パーティーで皆が楽しんでいる場合、「Everyone is having fun」と言います。また、全ての人が同意していることを強調する時にも使えます。
Everybody is a critic these days.
最近は誰もが評論家になれる時代です。
All are critics in this day and age.
現代では誰もが評論家になれます。
Everybodyと"All"は両方とも全員を指す言葉ですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。「Everybody」はより非公式で、日常的な会話や一般的な人々を指すときによく使われます。一方、「All」はより公式な文脈や特定のグループを指すときに使用されます。例えば、「Everybody should wear a mask」は一般的な要求を表していますが、「All employees must attend the meeting」は特定のグループに対する要求を示しています。また、「All」を使うと、強調したい場合にも便利です。
回答
・we can be ...
誰もが評論家になれる時代です、を英語で表してみましょう。
まず、この【誰でも】ですが、英語で表すと、we can be 〇〇でいいと思います。
例えば、
We can be a commentator.
私たちはコンテーターになり得る。
今回のように、評論家であれば、
a criticが使えます。
主に著書などの文献を評価する人たちのことを言います。
we can be a critic.
私たちは、評論家になり得る。
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてね。