hidetoさん
2020/02/13 00:00
つまらない を英語で教えて!
楽しみにしてた映画がいまいちだったので、「つまらなかった」と言いたいです。
回答
・It's a snooze.
・It's a real yawn.
That movie I was excited about? It's a snooze.
楽しみにしてたあの映画?つまらなかったよ。
「It's a snooze.」とは、「それは退屈だ」という意味です。面白くない映画や退屈なパーティー、睡魔が襲ってくるような授業など、何かがつまらなくて眠くなるような状況で使われます。直訳すると「それはうたた寝」となりますが、日本語でのニュアンスとしては「それは眠たくなるほどつまらない」と表現できます。
The movie I was looking forward to turned out to be a real yawn.
楽しみにしていた映画がまさかのつまらなかった。
両方とも退屈さを表す表現ですが、「It's a snooze.」はよりカジュアルな言葉で、例えば会議や映画がとてもつまらないと感じたときに使われます。「It's a real yawn.」も同様に退屈さを表す表現ですが、こちらの方が通常は少しフレーズが長い或いは古風であり、同じくつまらない状況を指すのに使われることがあります。
回答
・It's boring.
モノを主語にするときは、" The movie was boring."
人を主語にするときは「退屈した(させられた)」=" I was bored."というように受動態の形をとります。
期待はずれという意味合いを強調したいのであれば、
The movie wasn't as good as I'd expected. 「期待していたほどよくなかった」
The movie was so boring though I'd been looking forward to it. 「楽しみにしていたのに、その映画はつまらなかった。」