Candiceさん
2023/01/16 10:00
多少〇〇してでも を英語で教えて!
若いうちは多少無理してでも海外に行くべき。と言いたいです
回答
・At all costs
・No matter what it takes
・Come hell or high water
You should go abroad at all costs while you're young.
若いうちは、多少無理をしてでも絶対に海外に行くべきだ。
「at all costs」は「どんな犠牲を払ってでも」や「何が何でも」という意味を持つ英語のフレーズです。これは、ある目標を達成するためにはどんな困難や障害も乗り越える覚悟があることを示します。たとえば、「彼は試合に勝つためには何が何でも努力する」を意味する「He will win the game at all costs」や、「彼女はどんな犠牲を払ってでも彼を守る」を意味する「She will protect him at all costs」などの文脈で使われます。
You should go abroad when you're young, no matter what it takes.
若いうちは何が何でも海外に行くべきだ。
You should go abroad come hell or high water while you're still young.
若いうちは、何があろうとも海外に行くべきだ。
Come hell or high waterと"No matter what it takes"は似た意味を持つが、微妙な違いがある。"No matter what it takes"は目標を達成するためにどんな手段を使ってもいいと言っている。一方、"Come hell or high water"は困難な状況が発生しても目標を追い続ける決意を表している。前者は達成手段に焦点を当て、後者は困難を乗り越える決意に焦点を当てている。
回答
・even if it is a little
「多少〇〇してでも」は英語では even if it is a little を使って表現することができると思います。
You should go abroad while you are young, even if it is a little unreasonable.
(若いうちは多少無理してでも海外に行くべき。)
※ unreasonable(無理な、不合理な、など)
Even if it's a little difficult, it's worth the challenge because the return when you succeed is great.
(成功した時のリターンが大きいので、多少難しくても挑戦する価値はあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。