matsuさん
2022/12/05 10:00
〇〇して当然 を英語で教えて!
子どもが初めての注射を打ったので、「泣いて当然だよ」と言いたいです。
回答
・Of course you should 〇〇.
・It goes without saying that you should 〇〇.
・It's a given that you should 〇〇.
Of course you should cry. It's your first shot ever.
泣くのは当然だよ、これが初めての注射だからね。
この表現は、相手に対して何かを強く勧める、または当然のように何かを行うべきだと伝える際に使用されます。〇〇の部分には具体的な行動や意見などが入ります。例えば「もちろん、あなたは彼に謝るべきです」や「もちろん、私たちは環境保護に協力すべきです」など。アドバイス、提案、確認などのシチュエーションにおいて使えます。ただし、あくまで自身の判断や意見を強く主張するものなので、相手の自由な意志を尊重する場合には適切でない場合もあります。
It goes without saying that you would cry after your first shot.
あなたが初めての注射の後に泣くのは当然だよ。
It's a given that you would cry.
泣いて当然だよ。
これらのフレーズは、どちらも「あなたが~すべきであることは明らかです」という意味で、同じ意味に使われます。唯一の違いは、それぞれのフレーズが持つ微妙なニュアンスです。「It goes without saying」は日常のカジュアルな会話ではよく使われ、話す人が一般的な知識や常識に基づいて何かを当然のこととして認識していることを示します。「It's a given」は少し形式的な感じがあり、進行中の議論や会話の中で特定の情報が事前に認識され、受け入れられていることを示します。
回答
・it's natural
・it's proper
「〇〇して当然」は英語では it's natural や it's proper などで表現することができます。
It's the first injection for this child, so it's natural to cry.
(この子にとって初めての注射だから、泣いて当然だよ。)
I'm a professional chef, so it's proper to make delicious food, and I don't think it's amazing.
(私はプロの料理人ですから、美味しいものを作るのは当前で、すごいことだとは思いません。)
ご参考にしていただければ幸いです。