Britneyさん
2023/01/16 10:00
息が弾む を英語で教えて!
マラソンの後は息が上がるので、「息が弾んで話しづらい」と言いたいです。
回答
・Take your breath away
・Leave you breathless
・Take your breath away
After running a marathon, the view from the finish line was so beautiful it took my breath away.
マラソンの後、ゴール地点からの景色はとても美しかったので息が弾んで話しづらかった。
「Take your breath away」は直訳すると「息を奪う」となり、何かに深く感動したり、驚いたり、あるいは非常に美しいものを目の当たりにしたときに使います。絶景や素晴らしいパフォーマンス、思いがけないサプライズなど、感情が高まる瞬間に用いられます。また、恋愛の文脈では、パートナーの美しさや魅力に心を奪われる状況を表現するのにも使われます。
After running a marathon, I'm so breathless it's hard to talk.
マラソンを走った後は息が弾んで話すのが難しいです。
This marathon really takes my breath away, it's hard to even talk.
このマラソンは本当に息が弾んで、話すのさえ難しいです。
"Leave you breathless"と"Take your breath away"はどちらも非常に驚く、感銘を受ける、または驚嘆する状況を表す表現ですが、微妙な違いがあります。
"Leave you breathless"は通常、急な物理的な行動や驚きの結果として息を切らす状況を表します。例えば、急な階段の登り下りや驚きのニュースに対して使われます。
一方、"Take your breath away"は美しさや壮大さなど、感情的な驚きや驚嘆を表すのに使われます。例えば、壮大な景色や美しい芸術作品に対して使われます。
回答
・It's hard to talk due to the breathless
「息が弾んで話しづらい」は英語で「It's hard to talk due to the breathless」と表現します。
「息が弾む」は呼吸という意味を持つ「breath」の否定形である
「breathless」という単語を用います。
「~しづらい」は「It's hard to ~」と表現できます。
以下に例文を記載します。
▼ It's hard to believe his father is the prime minister.
彼の父親が総理大臣だなんて信じ難い
▼ I was so focused that I forgot to breathe.
呼吸を忘れるくらい集中した
→こちらのの例文では、「呼吸する」という意味をもつ「breathe」を用いています。
「breath」とはスペルも発音も違いますので、ご注意ください。