Biancaさん
2023/01/16 10:00
早まらないで を英語で教えて!
結論を急ぐべきではない時に「早まらないで」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Don't rush.
・Take your time.
・Hold your horses.
Don't rush to a conclusion.
結論に早まらないで。
Don't rush.は「急がないで。」や「焦らないで。」という意味です。このフレーズは、相手が何かを早く終わらせようとしている時や、不必要に急いでいると感じる時に使われます。また、誤りを避けるためにも使われることがあります。例えば、進行中のプロジェクトや課題、あるいは決定を急いでいる人に対して、より慎重に行動するように促す意図で使われることが多いです。
Don't rush to a conclusion, take your time.
結論に急がないで、ゆっくり時間をかけて。
Let's not jump to conclusions. Hold your horses.
「結論を急いではいけません。早まらないで。」
Take your timeは相手に急がずに自分のペースで物事を進めるように伝える表現で、親切で配慮のあるニュアンスがあります。一方、"Hold your horses"は相手が行動を急ぎすぎると感じたときに使い、その人に待つように、または行動を遅らせるように促す表現です。このフレーズは少し口語的であり、厳格または命令的な調子を持つことがあります。
回答
・Don't jump the gun!
英語で「早まらないで」では、
「Don't jump the gun!」ということができます。
Don't(ドント)は
「〜しない」という意味です。
jump the gun(ジャンプザガン)は
「早まる」という意味です。
使い方例としては
「Don't jump the gun! You should think about who to get marry spending time」
(意味:早まらないで! 結婚する人は時間をかけて考えるべきだよ)
このようにいうことができますね。