Bianca

Biancaさん

2023/01/16 10:00

早まらないで を英語で教えて!

結論を急ぐべきではない時に「早まらないで」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 679
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・Don't rush.
・Take your time.
・Hold your horses.

Don't rush to a conclusion.
結論に早まらないで。

Don't rush.は「急がないで。」や「焦らないで。」という意味です。このフレーズは、相手が何かを早く終わらせようとしている時や、不必要に急いでいると感じる時に使われます。また、誤りを避けるためにも使われることがあります。例えば、進行中のプロジェクトや課題、あるいは決定を急いでいる人に対して、より慎重に行動するように促す意図で使われることが多いです。

Don't rush to a conclusion, take your time.
結論に急がないで、ゆっくり時間をかけて。

Let's not jump to conclusions. Hold your horses.
「結論を急いではいけません。早まらないで。」

Take your timeは相手に急がずに自分のペースで物事を進めるように伝える表現で、親切で配慮のあるニュアンスがあります。一方、"Hold your horses"は相手が行動を急ぎすぎると感じたときに使い、その人に待つように、または行動を遅らせるように促す表現です。このフレーズは少し口語的であり、厳格または命令的な調子を持つことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 22:27

回答

・Don't jump the gun!

英語で「早まらないで」では、
「Don't jump the gun!」ということができます。

Don't(ドント)は
「〜しない」という意味です。

jump the gun(ジャンプザガン)は
「早まる」という意味です。

使い方例としては
「Don't jump the gun! You should think about who to get marry spending time」
(意味:早まらないで! 結婚する人は時間をかけて考えるべきだよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV679
シェア
ポスト