Behati

Behatiさん

Behatiさん

疎遠になる を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

卒業してから全く連絡を取ることがなくなったので、「クラスメートとは疎遠になったな」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・Grow apart
・Drift apart
・Become estranged

Since we graduated and stopped contacting each other, I feel like I've grown apart from my classmates.
卒業してから連絡を取らなくなったので、クラスメートとは疎遠になったと感じています。

「Grow apart」は、人間関係が徐々に希薄になる、または距離ができることを表す英語のフレーズです。親しい友人や恋人、家族などが時間とともに関係性を失い、理解し合うことが難しくなる状況を指します。引き金となるのは、趣味や興味の変化、生活環境の変化、時間や距離など様々です。例えば、「子供の頃は仲良かったが、大人になるにつれて価値観が変わり、だんだんと疎遠になっていった」という状況で使えます。

I've drifted apart from my classmates since we haven't kept in touch after graduation.
卒業してから全く連絡を取っていないので、クラスメートとは疎遠になったな。

I've become estranged from my classmates since we haven't kept in touch after graduation.
卒業してから全く連絡を取っていないので、クラスメートとは疎遠になったな。

"Drift apart"は通常、友情や関係が時間とともに自然に弱まる概念を表します。この表現は、大きな問題や対立が原因ではなく、距離、時間、興味の変化などが原因で関係が徐々に遠ざかる場合に使われます。

一方、"Become estranged"は一般的には深刻な対立や問題が原因で関係が断絶した状態を指します。これは家族や親密な関係において、大きな対立や不和により絶縁状態になることを表すのに使われます。

したがって、これらのフレーズは似ていますが、通常は異なる状況と感情的な結果を表すために使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 12:54

回答

・lost touch

卒業してから全く連絡を取ることがなくなったので、「クラスメートとは疎遠になったな」

we lost touch since we just graduated from our university.

直訳すると「触れ合いを失う」という意味で、連絡をしなくなることを指します。

【わたしPOINT】
連絡を取らなくなるというフレーズはやりましたが、
この逆が、keep in touch 「連絡を取り合う」というフレーズです。
よく使われるのでどこかで聞いたことがあるかと思います。

参考になりますと幸いでございます。

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート