Mizuno Keitaさん
2022/10/04 10:00
疎遠になる を英語で教えて!
留学先で知り合った友人と連絡を取り合っていたが、いつの間にか途絶えてしまったので、「いつの間にか疎遠になった」と言いたいです。
回答
・Drift apart
・Grow apart
・Become estranged
We used to keep in touch after studying abroad, but we just kind of drifted apart.
留学先で知り合った友人とは連絡を取り合っていたのですが、いつの間にか疎遠になってしまいました。
「Drift apart」は主に感情や関係性が次第に離れていく様を表現するフレーズです。「離れていく」「距離が開く」といった意味合いを持つこの表現は、友人同士、恋人、夫婦間など、二人以上の間の関係性が以前ほど密接ではなくなってきたときや、感情が冷めてきたときに使います。また、共有していた価値観や趣味が合わなくなってきたときにも適用可能です。言葉そのものには責任や意図よりも自然な流れを表現するニュアンスが含まれます。
We were close friends during our study abroad, but somehow we just grew apart.
留学中は親しい友人だったのですが、いつの間にか疎遠になってしまいました。
I used to keep in touch with a friend I met while studying abroad, but we've somehow become estranged.
留学先で知り合った友人とは連絡を取り合っていたのですが、なんとなく疎遠になってしまいました。
Grow apartと"Become estranged"は二人の関係が遠ざかったり壊れたりすることを指しますが、ニュアンスや原因が異なります。"Grow apart"は自然に起こるもので、個々の興味や生活が変わるにつれて友人やパートナーから遠ざかることを示します。一方、"Become estranged"は強い対立や意見の不一致、裏切りなどにより、人々が故意にまたは強制的に関係を断つことを示し、通常は家族関係に用いられます。"Grow apart"は比較的穏やかな分離を指し、"Become estranged"はより痛みを伴う断絶を指します。
回答
・drift apart
・become estranged
「疎遠になる」は英語では drift apart や become estranged などで表現することができます。
I kept in touch with a friend I met while studying abroad, but before I knew it, we had drifted apart.
(留学先で知り合った友人と連絡を取り合っていたが、いつの間にか疎遠になった。)
When I was 18, I left my hometown for Tokyo and became estranged from my siblings.
(私は18歳で地元を離れて東京に来てから、兄弟とは疎遠になった。)
ご参考にしていただければ幸いです。