Hashimotoさん
2022/10/10 10:00
疎遠 を英語で教えて!
家で、家族に「親戚でも付き合いが無いと疎遠になって行く」と言いたいです。
回答
・Drifting apart
・Growing apart
・Estrangement
Even with relatives, if we don't keep in touch, we'll start drifting apart.
「親戚でも、連絡を取り合わないと、徐々に疎遠になっていくよ。」
「Drifting apart」は主に人間関係が徐々に遠ざかっていく、疎遠になることを指す表現です。「流れるように離れていく」と直訳でき、ゆっくりとした変化を指します。例えば、友人やパートナーとの距離感が増してきたり、以前ほど頻繁に連絡を取らなくなったりする状況を指し示す言葉です。また、価値観や考え方が次第に異なる方向へ進んでいく人々の間の関係性の変化にも使われます。物事が自然と変わっていく、あるいは人々が自然と離れていくというニュアンスを含んでいます。
Even if we're family, if we don't keep up our relationships, we'll end up growing apart.
「家族でも、関係を維持しなければ、結局は疎遠になってしまうだろう。」
If we don't interact with our relatives, we risk estrangement.
「親戚と付き合わなければ、私たちは疎遠になる危険性があります。」
Growing apartは感情的または関心の変化を指す一方、"estrangement"は斷絶または他者との切り離しを指します。「Growing apart」は通常、友情や親子関係、恋人同士などの関係が時間と共に自然と離れていくことを示し、それほど強い否定的感情を含まないことが多いです。しかし「estrangement」は通常、特定の事件や行動によって悪化した関係を示し、集団から排除されるようなシチュエーションを意味します。したがって、それはより深刻で終結の意味を持つ言葉であり、しばしば悲しみや怒りのような強い感情を伴います。
回答
・grow apart
疎遠になるにピッタリな表現として「grow apart」(グロウアパート)と言う表現があります。
growは成長する、apartは離れると言う意味です。
使い方例としては
「I haven't talked to my cousin for more than 3 years. We grew apart as we got older.
(意味:3年以上もう従兄弟と話していないよ、歳をとって疎遠になってるね)
この様に使うことができます。
ちなみに、疎遠の逆で「連絡をとっている」と言う意味の英語で
「keep in touch」と言う表現があります。
こちらの方がメジャーなので、併せて覚えておきましょう。