Hayatoさん
2020/02/13 00:00
そば を英語で教えて!
ラーメンやパスタではなく、蕎麦粉で作った麺、という時「そば」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Right by my side.
・By my side.
This is a type of noodle made from buckwheat flour, not like ramen or pasta. We usually call it soba in English, it's right by my side.
これはラーメンやパスタとは異なり、蕎麦粉で作った麺です。私たちは通常これを英語でsobaと呼びます、ちょうど私のすぐそばにあります。
「Right by my side」は、「すぐそばにいる」「すぐ隣にいる」という意味で使われる表現です。物理的な距離を示すだけでなく、心理的な視点からのサポートや共感を示すためにも使用されます。恋人や親友、信頼できるパートナーなどと一緒にいるときや、困難な状況での助けを求めるときなどに使えます。
If it's not ramen or pasta, but noodles made from buckwheat flour, we say soba in Japanese. What is this called in English?
ラーメンやパスタではなく、蕎麦粉で作った麺のことを日本語では「そば」と言いますが、これは英語では何と言うのでしょうか?
「Right by my side」は「直接、すぐ側に」という強調の意味が含まれています。例えば、手を握っているやすぐ隣に座っている人を指す時に使います。「By my side」は「側にいる」という意味で、物理的な距離だけでなく感情的な距離も含んでいます。例えば、パートナーが心理的に支えてくれる時も使うことができます。つまり、前者は特に近さを強調し、後者は一般的な存在を指す傾向があります。
回答
・Soba
・Soba noodles
・Buckwheat noodles
「Ramen(ラーメン)」や 「Udon(うどん)」のように、「Soba」で通じることが多いと思いますが、
②「Soba Noodles(そばという麺)」のように言うことでより丁寧に伝えることができます。
最近では、和食のレストランが海外でも増え始め、
メニューにそばもよくあり、「Soba noodles」で通じる場合も多いかと思います。
③「Buckwheat」で「そば」を意味する英語なので
「Buckwheat noodles」で「そば」を表すことができます。