Emma

Emmaさん

2023/01/16 10:00

清める を英語で教えて!

葬儀に参加した際に配られる清めの塩は、「身を清めるためのものです」と言いたいです

0 496
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 00:00

回答

・Purify
・Cleanse
・Sanctify

The purification salt given at the funeral is for cleansing oneself.
葬儀で配られる清めの塩は、自身を清めるためのものです。

Purifyは「純化する」「浄化する」という意味を持つ英語の単語で、物質を純粋な状態にしたり、不純物を取り除いたりすることを指します。具体的な使い方としては、科学実験で物質を純化する際や、水を浄化する際などに使われます。また、比喩的な使い方として、精神や心を浄化する、つまり、悪い思考や感情を取り除くという意味でも使われます。例えば、瞑想を通じて心を浄化する、などの文脈で使うことがあります。

The salt given at the funeral is to cleanse ourselves.
葬儀で配られる塩は、自分たちを清めるためのものです。

The salt distributed at the funeral is to sanctify oneself.
葬儀に配られる塩は、自身を清めるためのものです。

Cleanseは物理的または象徴的な清掃や浄化を指す一方で、"Sanctify"は宗教的な文脈で聖なるものにすることを指します。例えば、手を洗う(cleanse)と、祭壇を神聖化する(sanctify)の違いです。"Cleanse"は健康や美容の文脈でも使われます(例:デトックスクレンズ)。"Sanctify"は特定の物や人を神聖視するために使われ、そのようなものは通常、宗教的な儀式を通じて"sanctified"されます。したがって、これらの単語はそれぞれ異なる状況とニュアンスで使用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 21:12

回答

・It is for cleansing yourself.

葬儀に参加した際に配られる清めの塩は、「身を清めるためのものです」を英語で表すと

When you join the funeral and you might get salt,
It is for cleansing yourself.

塩で身を清めるを英語で表現するのであれば、
with を使ってあげましょう。

cleanse oneself with salt.

クレンジングと日本語でも使ってる人がいるかもしれませんが、
この上の表現で、清めるになります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV496
シェア
ポスト