Emma

Emmaさん

Emmaさん

清める を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

葬儀に参加した際に配られる清めの塩は、「身を清めるためのものです」と言いたいです

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 00:00

回答

・Purify
・Cleanse
・Sanctify

The purification salt given at the funeral is for cleansing oneself.
葬儀で配られる清めの塩は、自身を清めるためのものです。

Purifyは「純化する」「浄化する」という意味を持つ英語の単語で、物質を純粋な状態にしたり、不純物を取り除いたりすることを指します。具体的な使い方としては、科学実験で物質を純化する際や、水を浄化する際などに使われます。また、比喩的な使い方として、精神や心を浄化する、つまり、悪い思考や感情を取り除くという意味でも使われます。例えば、瞑想を通じて心を浄化する、などの文脈で使うことがあります。

The salt given at the funeral is to cleanse ourselves.
葬儀で配られる塩は、自分たちを清めるためのものです。

The salt distributed at the funeral is to sanctify oneself.
葬儀に配られる塩は、自身を清めるためのものです。

Cleanseは物理的または象徴的な清掃や浄化を指す一方で、"Sanctify"は宗教的な文脈で聖なるものにすることを指します。例えば、手を洗う(cleanse)と、祭壇を神聖化する(sanctify)の違いです。"Cleanse"は健康や美容の文脈でも使われます(例:デトックスクレンズ)。"Sanctify"は特定の物や人を神聖視するために使われ、そのようなものは通常、宗教的な儀式を通じて"sanctified"されます。したがって、これらの単語はそれぞれ異なる状況とニュアンスで使用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 21:12

回答

・It is for cleansing yourself.

葬儀に参加した際に配られる清めの塩は、「身を清めるためのものです」を英語で表すと

When you join the funeral and you might get salt,
It is for cleansing yourself.

塩で身を清めるを英語で表現するのであれば、
with を使ってあげましょう。

cleanse oneself with salt.

クレンジングと日本語でも使ってる人がいるかもしれませんが、
この上の表現で、清めるになります。

参考になりますと幸いでございます。

0 496
役に立った
PV496
シェア
ツイート