TAKAUJI

TAKAUJIさん

2023/01/16 10:00

人数合わせ を英語で教えて!

珍しく合コンに呼ばれたので、「どうやらただの人数合わせだったようだ」と言いたいです。

0 542
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・Making up the numbers
・Filling in the gaps
・Making up the numbers

It seems like they were just making up the numbers by inviting me to the mixer.
どうやら私が合コンに呼ばれたのはただの人数合わせだったようだ。

「Making up the numbers」は、数値をでっち上げる、つまり、データや統計を捏造または偽造することを指す表現です。また、文字通りには「数を満たすための存在」という意味もあり、大勢を必要とするシチュエーションで、単に数をそろえるためだけに参加する人を指すこともあります。ビジネスや学術の分野で、データ操作が疑われる際や、スポーツなどのチームで人数を揃えるために誰かが参加する場合などに使われます。

It seems like I was just filling in the gaps at the group date.
どうやら合コンでただの人数合わせだったようだ。

It seems like they were just making up the numbers by inviting me to the mixer.
どうやら彼らはただ私を呼んで人数を合わせていただけのようだ。

Filling in the gapsは情報や知識の欠けている部分を補うことを指す表現です。たとえば、ある話の詳細を理解するために必要な情報が欠けているときや、プロジェクトの計画に必要なデータが不足しているときに使います。一方、"Making up the numbers"は人数を満たすために人を募る場合に使う表現で、特に特定の役割を持たずにただ人数を増やすために存在する人を指すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 16:04

回答

・made up the number....

珍しく合コンに呼ばれたので、「どうやらただの人数合わせだったようだ」を英語で表すと、

I think they made up the number....

「人数合わせ」は、さまざまな言い方がありますが、
合コンという文脈で「make up the numbers」という言い方が一番良いと思います。

【わたしPOINT】
「合コン」の英語の言い方を考えましょう。
「合コン」は特に日本で相当する英語があまりないですが、
「group blind date」や「dating party」などの言い方を使ったら通じると思います。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV542
シェア
ポスト