tomohiro

tomohiroさん

2023/01/16 10:00

勝手気ままに を英語で教えて!

友人は他人のことを考えず、好きなことばかりするので、「勝手気ままな性格だ」と言いたいです。

0 1,177
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 00:00

回答

・Do as one pleases
・Do whatever you want.
・Have your own way.

My friend always does as he pleases without considering others. He's quite self-centered.
友達はいつも他人のことを考えず、好きなように振る舞っている。彼はかなり自己中心的だ。

Do as one pleasesは、「思うがままに行動する」や「自分の好きなようにする」といった意味を持つ表現です。自由に、制約を受けずに物事を選ぶ状況や、自分の意志で行動を決定する場面に使えます。ニュアンスとしては、自分自身の欲望や意志に従って行動することを強調しています。また、他人に対して使う場合には、その人に自由にやらせている、またはその人が勝手に行動しているということを示すこともあります。

You really do whatever you want, don't you? You have such a self-indulgent personality.
本当に好きなことばかりするね。君、とても勝手気ままな性格だね。

You always have your own way, don't you?
あなたはいつも自分勝手に行動するね。

Do whatever you wantは、他人の意見や行動に対してあまり関心がない、または関与したくないという気持ちを表現します。一方、"Have your own way"は、ある種の議論や意見の相違後に、相手に自分の意志を通す機会を与える表現です。前者は無関心や放棄の感情を含みますが、後者は譲歩や許可のニュアンスがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 15:54

回答

・selfish and carefree personality

友人は他人のことを考えず、好きなことばかりするので、「勝手気ままな性格だ」という表現は、

「selfish and carefree personality」と言い表すことができます。

「selfish」は「自分勝手な、利己的な」という意味で、
「carefree」は「心配ない、自由奔放な」という意味があります。

つまり、「勝手気ままな性格」とは、他人のことを考えず自分勝手に行動し、
心配事がなく自由気ままに生きるような性格を指します!!!!

少し難しい表現かもしれませんが、
ぜひ使ってみてください。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV1,177
シェア
ポスト