wada akemiさん
2023/04/13 22:00
気ままに を英語で教えて!
「猫はきままに日中活動します」と言いたいです。
回答
・At one's own pace
・As one pleases
・At one's leisure
The cat goes about its day at its own pace.
猫は自分のペースで日中活動します。
「At one's own pace」は、「自分のペースで」や「自分の速度で」という意味を持つ英語のフレーズです。自分自身が快適に感じ、無理なく進めることができる速度やリズムを指します。一般的に、個々人の能力、経験、理解度などに基づいて進行速度を調整する際に使用されます。たとえば、学習、トレーニング、仕事の進行などの状況で使えます。「自分のペースで仕事を進める」や「自分のペースで学習する」といった使い方になります。
The cat goes about its daytime activities as one pleases.
猫は自由気ままに日中の活動をしています。
The cat goes about its day at one's leisure.
猫は自分の好きなように日中活動します。
"As one pleases"は、「自分の好きなように」または「自分が望む通りに」という意味で、自由度や自分自身の意志を強調します。例えば、自分の部屋を自由に使う、自分の時間を自由に使う、自分の好きな方法で仕事をするなどの状況で使われます。
一方、"At one's leisure"は、「自分の都合のいいときに」または「自分のペースで」という意味で、時間に余裕があり、急ぐ必要がない状況を示します。例えば、読書を楽しむ、映画を見る、趣味に没頭するなどのリラックスした状況で使われます。
両方とも自由度を示す表現ですが、前者は自己決定を、後者は時間的余裕を強調します。
回答
・In a carefree manner
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
In a carefree mannerを使うことが多いです。
「気ままに営業する」
"To work in a carefree manner" など
また下記のように表せます
I do things the way I like in my shop.
気ままに自分の店を営業しています
do things the way I likeで自分の好きなように
=気ままにというニュアンスになります。