wada akemi

wada akemiさん

2023/04/13 22:00

気ままに を英語で教えて!

「猫はきままに日中活動します」と言いたいです。

0 252
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・At one's own pace
・As one pleases
・At one's leisure

The cat goes about its day at its own pace.
猫は自分のペースで日中活動します。

「At one's own pace」は、「自分のペースで」や「自分の速度で」という意味を持つ英語のフレーズです。自分自身が快適に感じ、無理なく進めることができる速度やリズムを指します。一般的に、個々人の能力、経験、理解度などに基づいて進行速度を調整する際に使用されます。たとえば、学習、トレーニング、仕事の進行などの状況で使えます。「自分のペースで仕事を進める」や「自分のペースで学習する」といった使い方になります。

The cat goes about its daytime activities as one pleases.
猫は自由気ままに日中の活動をしています。

The cat goes about its day at one's leisure.
猫は自分の好きなように日中活動します。

"As one pleases"は、「自分の好きなように」または「自分が望む通りに」という意味で、自由度や自分自身の意志を強調します。例えば、自分の部屋を自由に使う、自分の時間を自由に使う、自分の好きな方法で仕事をするなどの状況で使われます。

一方、"At one's leisure"は、「自分の都合のいいときに」または「自分のペースで」という意味で、時間に余裕があり、急ぐ必要がない状況を示します。例えば、読書を楽しむ、映画を見る、趣味に没頭するなどのリラックスした状況で使われます。

両方とも自由度を示す表現ですが、前者は自己決定を、後者は時間的余裕を強調します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 16:31

回答

・In a carefree manner

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

In a carefree mannerを使うことが多いです。
「気ままに営業する」
"To work in a carefree manner" など

また下記のように表せます
I do things the way I like in my shop.
気ままに自分の店を営業しています
do things the way I likeで自分の好きなように
=気ままにというニュアンスになります。

役に立った
PV252
シェア
ポスト