Kwakamiさん
2024/08/28 00:00
気ままに生きる を英語で教えて!
自分の好きなように思いのまま生きる時に「気ままに生きる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Live life on your own terms.
・Live life to the fullest.
「他人の意見や社会の常識に縛られず、自分の価値観やルールで、自分らしく生きよう!」という意味です。
誰かを「周りを気にせず、君のやりたいようにやりなよ!」と励ましたい時や、自分の生き方のモットーとして使えます。人生の主役は自分だ、というポジティブで力強いメッセージが込められています。
I've decided to stop worrying about what other people think and just live life on my own terms.
他人がどう思うかなんて気にするのはやめて、これからは気ままに生きることにしたんだ。
ちなみに、「Live life to the fullest.」は「人生を最大限に楽しもう!」という意味で、後悔しないように毎日を全力で生きよう、というポジティブなメッセージです。新しい挑戦を応援する時や、落ち込んでいる友人を励ます時、自分を奮い立たせたい時など、前向きな気持ちを伝えたい場面で気軽に使えるフレーズですよ!
I quit my job to travel the world. I'm just going to live life to the fullest.
世界を旅するために仕事を辞めたんだ。これからは気ままに生きるよ。
回答
・Go with the flow
・Live freely
let’s just go with the flow
流れに任せよう。
「Go with the flow」は直訳すると「流れと共に行く」となります。「Flow」は「流れ」を意味し川の流れや自然の動きなどを通常は指します。このフレーズでは、川が流れるように自然な流れに逆らわず、そのままの状態で身を任せるといった内容になります。そのため、日常の会話といったカジュアルなシチュエーションで使うのに適しています。
He decided to live freely and enjoy each moment
彼は自由に生きて、毎瞬間を楽しむことに決めました。
「live freely」は「自由に生きる」という意味になっています。「freely」が自由を意味しており、「live」を加えることで、自分の選択や幸せを優先し、束縛に縛られない生活をすることを表現しています。精神的な解放などについて、話す際に使える便利な表現です。
Japan