Kwakami

Kwakamiさん

2024/08/28 00:00

気ままに生きる を英語で教えて!

自分の好きなように思いのまま生きる時に「気ままに生きる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,021
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Live life on your own terms.
・Live life to the fullest.

「他人の意見や社会の常識に縛られず、自分の価値観やルールで、自分らしく生きよう!」という意味です。

誰かを「周りを気にせず、君のやりたいようにやりなよ!」と励ましたい時や、自分の生き方のモットーとして使えます。人生の主役は自分だ、というポジティブで力強いメッセージが込められています。

I've decided to stop worrying about what other people think and just live life on my own terms.
他人がどう思うかなんて気にするのはやめて、これからは気ままに生きることにしたんだ。

ちなみに、「Live life to the fullest.」は「人生を最大限に楽しもう!」という意味で、後悔しないように毎日を全力で生きよう、というポジティブなメッセージです。新しい挑戦を応援する時や、落ち込んでいる友人を励ます時、自分を奮い立たせたい時など、前向きな気持ちを伝えたい場面で気軽に使えるフレーズですよ!

I quit my job to travel the world. I'm just going to live life to the fullest.
世界を旅するために仕事を辞めたんだ。これからは気ままに生きるよ。

Syusei1

Syusei1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 22:31

回答

・Go with the flow
・Live freely

let’s just go with the flow
流れに任せよう。

「Go with the flow」は直訳すると「流れと共に行く」となります。「Flow」は「流れ」を意味し川の流れや自然の動きなどを通常は指します。このフレーズでは、川が流れるように自然な流れに逆らわず、そのままの状態で身を任せるといった内容になります。そのため、日常の会話といったカジュアルなシチュエーションで使うのに適しています。

He decided to live freely and enjoy each moment
彼は自由に生きて、毎瞬間を楽しむことに決めました。

「live freely」は「自由に生きる」という意味になっています。「freely」が自由を意味しており、「live」を加えることで、自分の選択や幸せを優先し、束縛に縛られない生活をすることを表現しています。精神的な解放などについて、話す際に使える便利な表現です。

役に立った
PV1,021
シェア
ポスト