Takuro

Takuroさん

2022/07/05 00:00

ありのままに生きる を英語で教えて!

人の目を気にしてしまいがちなので「飾らず恥ずかしがらず、ありのままに生きることができたら幸せです」と言いたいです。

0 471
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Live life authentically.
・Live life true to oneself.
・Live life unapologetically.

I believe I'd be happier if I could live life authentically, without the fear of judgement or feeling the need to hide my true self.
人の目を気にせず、自分自身を隠すことなく、ありのままに生きることができたら、もっと幸せになれると思います。

「Live life authentically.」は、「本物の自分で生きる」や「真実の自分で人生を生きる」という意味を持つフレーズです。このフレーズは、他人の期待や社会のプレッシャーに流されず、自分自身が何を望み、何を大切に思うかに基づいて行動することを助言しています。一般的には、自己啓発の本やカウンセリングのセッション、または人生の選択肢に悩む人へのアドバイスとして使われます。

I wish I could live life true to myself, without pretense or embarrassment. It would make me so happy.
「飾らず、恥ずかしがらず、自分自身に忠実に生きることができれば、それが私を本当に幸せにするでしょう。」

You should live life unapologetically. Don't worry about what others think, just be yourself and find happiness in that.
あなたは自分らしく、何も恥じることなく生きるべきです。他人の意見を気にせず、自分自身であることに幸せを見つけてください。

「Live life true to oneself」は自分自身に正直に生きるという意味で、自分の信念や価値観に基づいて行動することを勧める表現です。一方、「Live life unapologetically」は自分の選択や行動を謝罪せずに生きることを示し、自分の生き方に対して他人からの批判やジャッジを気にせず、自分らしく生きることを強調します。ネイティブスピーカーは、自分らしさを強調する場面で「Live life true to oneself」を、他人の意見や批判を気にせずに生きることを強調する場面で「Live life unapologetically」を使い分けるでしょう。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 03:53

回答

・live being true to myself
・live being just myself

1. I’d feel happier if I could live being true to myself confidently without putting on a performance.
飾らず恥ずかしがらず、ありのままに生きることができたら幸せです。

「ありのままに生きる」と表現する場合、最も自然な言い方は「live being true to myself」という表現でしょう。「be true to myself」は直訳では、「私自身に正直になる」ですが、自分が望んでいることを素直に受け止め、ありのままに生きるという意味合いを表現出来ます。「飾らず」は、「without putting on a performance」という表現を使用して、「(無理して)演じる、飾ることをせずに」と言うことが出来ます。

2. It’d be great if I could live being just myself confidently without trying to be what other people want me to be.
飾らず恥ずかしがらず、ありのままに生きることができたら幸せです。

「live being just myself」という表現も使用出来ます。「be myself」で自分自身になる、つまりありのままに生きるという意味合いがあります。また、「without trying to be what other people want me to be ~」で、「他の人が望む姿になろうとするのではなく」と言うことが出来ます。

役に立った
PV471
シェア
ポスト