TOMO.U

TOMO.Uさん

2023/01/16 10:00

傷口を縫う を英語で教えて!

ケガの傷が深かったので、「傷口を縫った方が早く治ります」と言いたいです。

0 1,805
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:00

回答

・Stitch up a wound
・Sew up a wound
・Suture a wound

You should get that wound stitched up. It will heal faster.
その傷、縫った方が早く治りますよ。

「Stitch up a wound」は、文字通りの意味では、「傷を縫う」または「傷を縫合する」を意味します。医療の現場で深い切り傷や裂傷があった場合に使用される表現です。しかし、比喩的な意味もあり、「問題を解決する」や「状況を修復する」などの意味で使われることもあります。たとえば、人間関係のトラブルやビジネスの問題などを解決する際にも使うことができます。

You should sew up that wound; it'll heal faster.
その傷、縫った方が早く治りますよ。

You might heal faster if we suture the wound.
「傷口を縫った方が、早く治りますよ。」

Sew up a woundと"Suture a wound"は基本的に同じ意味で、傷口を縫うことを表します。しかし、"Suture a wound"は医学的な用語で、医者や看護師など医療従事者が使います。一方、"Sew up a wound"はより日常的な表現で、非医療従事者も使います。また、"Suture"は特定の縫合技術を指すことが多いのに対し、"Sew up"は一般的な縫合を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 12:24

回答

・stitch a wound

動詞で「stitch」或いは「sew up」で「縫う」という意味です。傷口は名詞「 wound」が良いでしょう。

ご質問をアレンジして「ケガの傷が深いので、傷口を縫った方が早く治ります」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
The wound is deep, so it will heal faster if the wound is sewn up.
The wound is deep, so it will heal faster if the wound is stitched up.

いずれも「傷が深いので縫合した方が治りが早いです。」という訳になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,805
シェア
ポスト