satouさん
2023/01/16 10:00
出会い を英語で教えて!
ワーキングホリデーは出会いの宝庫だよと言いたいです
回答
・Encounter
・Meeting
・Crossing paths
A working holiday is a treasure trove of encounters.
ワーキングホリデーは出会いの宝庫だよ。
「Encounter」は英語で「出会い」や「遭遇」という意味を持つ単語です。人や物、事象などと初めて出会ったり、予期せず遭遇したりする状況を表します。また、特に予想外の、または思いがけない出会いや遭遇を指すことが多いです。日常生活の中での新しい人との出会いから、冒険や旅先での未知のものとの遭遇、ビジネスシーンでの新たな課題との対面など、様々なシチュエーションで使えます。
A working holiday is a treasure trove of meetings.
ワーキングホリデーは出会いの宝庫です。
Working holidays are all about crossing paths with new people.
ワーキングホリデーは新しい人々と出会う、つまりパスを交差させることの宝庫なんだ。
"Meeting"は、二人以上の人が特定の場所や時間に集まることを指す。これは通常、事前に計画され、特定の目的(ビジネス、社交、友情など)がある。例:彼と会議で会う予定です。
一方、"Crossing paths"は、二人以上の人が偶然に同じ場所で出くわすことを指す。これは計画されていない、予期しない出会いを意味する。例:公園で旧友と道が交差しました。
回答
・meeting
・encounter
"出会い"を英語で言うと
【meeting】= 会う、面会 等、ニュアンス的には約束をして会う
【encounter】=出会い、偶発的な出会い、出くわす
です。
ご質問にあった "ワーキングホリデーは出会いの宝庫だよ" ですが
Working holiday is like a gold mine of meeting / encountering new people.
と、両方使えると思います。
ニュアンス的には
"meet" ですと 沢山の人に会えるよ!で
"encounter" ですと 沢山の人に出会えるよ!
といった感じです。
【gold mine】=金山
例: 知識の宝庫
A gold mine of knouledge
【encounter】
例:そこでは、運命的な出会いが貴方を待っているかもしれません。
There may be a fateful encounter awaiting you.
ご参考までに!