hagiwara mio

hagiwara mioさん

2023/01/16 10:00

手打ち蕎麦 を英語で教えて!

大晦日も近いですね。「手打ち蕎麦」は英語でなんというのですか?

0 479
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:00

回答

・Handmade Soba Noodles
・Freshly Made Soba Noodles
・Artisan Soba Noodles

「手打ち蕎麦」は英語でなHandmade Soba Noodlesと言います。

「ハンドメイドソバヌードル」は、人の手で一から作られたそばのことを指します。工業製品とは異なり、手作りならではの味や風味、食感を楽しむことができます。また、製麺工程を見せるレストランでは、職人技を目の前で見ることができ、食事のエンターテイメント性も高まります。使えるシチュエーションは、そば好きの友人との食事や、日本の伝統的な食文化を体験したい外国人観光客へのおすすめスポットとして紹介するなどがあります。

「手打ち蕎麦」は英語で「Freshly Made Soba Noodles」と言います。

We call it 'Artisan Soba Noodles' in English.
「英語で手打ち蕎麦は「Artisan Soba Noodles」と言います。」

「Freshly Made Soba Noodles」は、その名前が示す通り、最近作られた、またはその場で作られる蕎麦を指します。一方、「Artisan Soba Noodles」は、職人技や特別な技術を必要とする、伝統的な製法で作られた蕎麦を指します。ネイティブスピーカーは、「Freshly Made」を使うときは新鮮さや手作りの質を強調したい時に、一方「Artisan」を使うときは製品の品質や独自性を強調したい時に使い分けることができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 10:41

回答

・I wan to eat buckwheat noodles !!!

大晦日も近いですね。ご質問ありがとうございます!!
手打ちそばは「hand made buckwheat noodle」といえます。

hand madeは「手作りの」と言う意味なので、要は手打ちということですね。
sobaは英語で言っても通じる場合もありますが、
伝わらない場合は「buckwheat」(バックウィート)と言います。

わたしがカナダにいる際に、
そばを英語で表現する際には、このバックウィードを使ってました。

I wan to eat buckwheat noodles !!!

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV479
シェア
ポスト