Oza

Ozaさん

2023/01/16 10:00

射止める を英語で教えて!

会社で、同僚に「どうやって社長令嬢を射止めたんですか?」と言いたいです。

0 412
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:00

回答

・Hit the jackpot
・Score a bullseye
・Nail it

How did you hit the jackpot with the boss's daughter?
「どうやって社長の娘を射止めたんですか?」

「Hit the jackpot」は、文字通りには「大当たりを引く」を意味しますが、広義には「大成功を収める」「大きな利益を得る」などの意味でも使われます。主に、予想外の幸運や成功を得たときに使う表現で、ギャンブルだけでなくビジネスや人生のさまざまなシチュエーションで用いられます。例えば、予想外の大きな契約を獲得したときや、予想以上に良い結果を得たときなどに使うことができます。

How did you score a bullseye with the boss's daughter?
「どうやって社長の娘を射止めたんですか?」

How did you manage to nail it with the boss's daughter?
「どうやって社長の娘を射止めたんですか?」

Score a bullseyeは、ダーツの的の中心に命中することからきており、具体的な目標を正確に達成したときに使われます。一方、"Nail it"は一般的に任意の任務またはチャレンジに成功したときに使われ、特に予想外の成功や困難を伴う成功を指すことが多いです。"Nail it"はよりカジュアルで広範な用途に使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 17:12

回答

・conquer
・capture

「射止める」は英語では conquer や capture などで表現することができます。

How did you conquer the president's young lady?
(どうやって社長令嬢を射止めたんですか?)
※ young lady(ご令嬢、若い女性)

I spent a lot of time and money trying to capture her heart, but it didn't work.
(彼女の心を射止める為に、時間も金も注ぎ込んだが、ダメだった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV412
シェア
ポスト