Ozaさん
2023/01/16 10:00
射止める を英語で教えて!
会社で、同僚に「どうやって社長令嬢を射止めたんですか?」と言いたいです。
回答
・Hit the jackpot
・Score a bullseye
・Nail it
How did you hit the jackpot with the boss's daughter?
「どうやって社長の娘を射止めたんですか?」
「Hit the jackpot」は、文字通りには「大当たりを引く」を意味しますが、広義には「大成功を収める」「大きな利益を得る」などの意味でも使われます。主に、予想外の幸運や成功を得たときに使う表現で、ギャンブルだけでなくビジネスや人生のさまざまなシチュエーションで用いられます。例えば、予想外の大きな契約を獲得したときや、予想以上に良い結果を得たときなどに使うことができます。
How did you score a bullseye with the boss's daughter?
「どうやって社長の娘を射止めたんですか?」
How did you manage to nail it with the boss's daughter?
「どうやって社長の娘を射止めたんですか?」
Score a bullseyeは、ダーツの的の中心に命中することからきており、具体的な目標を正確に達成したときに使われます。一方、"Nail it"は一般的に任意の任務またはチャレンジに成功したときに使われ、特に予想外の成功や困難を伴う成功を指すことが多いです。"Nail it"はよりカジュアルで広範な用途に使用されます。
回答
・conquer
・capture
「射止める」は英語では conquer や capture などで表現することができます。
How did you conquer the president's young lady?
(どうやって社長令嬢を射止めたんですか?)
※ young lady(ご令嬢、若い女性)
I spent a lot of time and money trying to capture her heart, but it didn't work.
(彼女の心を射止める為に、時間も金も注ぎ込んだが、ダメだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。