horimoto

horimotoさん

horimotoさん

耳がキーンとする を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

トンネルに入ると、耳が痛くなるので、「耳がキーンとする」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 00:00

回答

・My ears are ringing.
・My ears are tingling.
・I have a ringing in my ears.

Every time I go into a tunnel, my ears start ringing.
トンネルに入るたびに、耳がキーンと鳴り始めます。

「My ears are ringing」は直訳すると「私の耳が鳴っている」となります。これは物理的な症状を示す表現であり、大きな音にさらされた後などに耳が鳴る感じがする状況で使います。また、比喩的な表現として、ショッキングなニュースを聞いた後や、驚愕の事実に直面した時に「頭が鳴る」という感じで使うこともあります。

My ears are tingling as we enter the tunnel.
トンネルに入ると、私の耳がキーンとします。

I always get a ringing in my ears when I go through a tunnel.
トンネルを通るといつも耳がキーンと鳴ります。

My ears are tingling. は、耳がチクチクまたはピリピリする感じを表す表現で、しばしば何かが起こりそうな予感や直感を示す際に使われます。一方、"I have a ringing in my ears." は、耳鳴りの症状を表すフレーズで、物理的な不快感や医療的な問題を示す場合に使用されます。したがって、前者は比喩的な状況で、後者は文字通りの状況で使い分けられることが多いです。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 23:16

回答

・my ears pop
・my ears feel a sharp pain

これらのフレーズは、耳がキーンとする状況を英語で表現する方法です。

1つ目の表現は、気圧の変化によって耳が「ポン」という音がする状況を指します。

2つ目の表現は、耳に鋭い痛みを感じることを指します。
sharpとpainはセットで使用されることが多いです。

 ▼Whenever I go through a tunnel, my ears pop.
  トンネルに入ると、いつも耳がキーンとします。

 ▼Entering a tunnel makes my ears feel a sharp pain.
  トンネルに入ると、耳がキーンと痛くなります。

ぜひご参考にしてください。

0 409
役に立った
PV409
シェア
ツイート